Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should engage with and support Myanmar through policy dialogue and technical assistance. Международное сообщество должно взаимодействовать с Мьянмой и поддерживать ее на основе политического диалога и технической помощи.
The establishment of a centre for diversity and national harmony should allow the communities to discuss some of their problems and overcome polarization. Создание центра по вопросам разнообразия и национальной гармонии должно позволить общинам приступить к обсуждению некоторых из их проблем и преодолеть поляризацию.
In turn, the international community should respond to the needs of the countries concerned through a process of constructive engagement. В свою очередь международное сообщество должно откликаться на нужды соответствующих стран на основе процесса конструктивного сотрудничества.
The right to self-determination should always be seen in a historical perspective. Право на самоопределение всегда должно рассматриваться в исторической перспективе.
The future should consist of a two-way communication process, with the participation and representation of all. Будущее должно основываться на двустороннем коммуникационном процессе при участии и представленности всех.
UNHCR should do all in its power to ensure universal compliance with that norm of customary international law. УВКБ ООН должно сделать все возможное для того, чтобы обеспечить повсеместное соблюдение этой нормы международного обычного права.
OHCHR funding should come from the regular budget in order to lessen the Office's unhealthy dependence on voluntary contributions. Финансирование УВКПЧ должно поступать из регулярного бюджета, чтобы уменьшить опасную зависимость Управления от добровольных взносов.
No State should accept any form of discrimination-based execution, and all were urged to vote against the amendment. Ни одно государство не должно допускать совершения любых форм дискриминационных казней, и всем государствам настоятельно рекомендуется проголосовать против данной поправки.
The international community should vote against the proposal, thereby affirming that all human rights applied to everyone. Международное сообщество должно проголосовать против данного предложения, подтвердив тем самым, что все права человека распространяются на всех людей.
Such guidance should furthermore be based on African social and cultural values and take into account the variety of experiences that children encountered. Подобное наставничество должно быть основано на социальных и культурных ценностях Африки и учитывать различный жизненный опыт, который формируется у детей.
Moreover, citizenship should not come at the expense of individual identity, a right protected under international human rights law. Более того, получение гражданства не должно идти в ущерб самобытности, право на которую гарантируется международным правом в области прав человека.
An objective discussion on new approaches to tackling the problem should take into account the realities of different countries. Объективное обсуждение новых подходов к решению проблемы должно учитывать реальную ситуацию, существующую в разных странах.
Libya's partnership with the United Nations should include the transport of unexploded ordnance to safe storage facilities. Партнерство Ливии с Организацией Объединенный Наций должно включать транспортировку неразорвавшихся боеприпасов в безопасные места хранения.
The Jordanian Government was working in close cooperation with UNRWA and should continue to do so in what was a time of crisis. Правительство Иордании работает в тесном сотрудничестве с БАПОР и должно продолжать такое сотрудничество в нынешнее критическое время.
Comprehensive strategies that included regional and subregional organizations should continue to evolve, since they brought complementary political insights, resources and expertise. Должно продолжаться развитие всеобъемлющих стратегий, включающих региональные и субрегиональные организации, поскольку они вносят дополнительные политические оценки, ресурсы и опыт.
The international community should give the Panel its strongest support and avoid creating a polarizing atmosphere. Международное сообщество должно оказывать Группе решительную поддержку и избегать создания атмосферы поляризации.
Building national capacity to ensure that Governments could effectively manage their affairs in the post-conflict phase should underpin peacebuilding throughout the life of the mission. Наращивание национального потенциала для того, чтобы правительства могли эффективно управлять своими делами в ходе постконфликтного этапа, должно лежать в основе миростроительства в течение всего периода работы миссии.
The rapid advancement of technology should allow for translating features to be used in the database. Быстрое развитие технологий должно позволить использовать в базе данных переводческие функции.
He called on those present to refrain from making accusations that ran counter to what was intended to be and should remain an expert forum. Он призывает присутствующих воздерживаться от обвинений, которые противоречат духу того, что призвано быть и должно оставаться экспертным форумом.
Finally, mention was made that a ban should not impede the peaceful civilian use/development of nuclear energy. Наконец, было упомянуто, что запрещение не должно препятствовать мирному гражданскому использованию ядерной энергии/развитию атомной энергетики.
Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям.
Nuclear disarmament is therefore a step towards that goal and should not be a condition of progress elsewhere. И поэтому ядерное разоружение являет собой шаг в русле этой цели и не должно выступать в качестве условия для прогресса в других сферах.
According to the authors, this provision should have direct effect, requiring the authorities to take further measures. По мнению авторов, это положение должно иметь прямое действие и требует, чтобы власти принимали дальнейшие меры.
At the same time, the State should protect rights and interests that are unique to women. В то же время государство должно защищать права и интересы, присущие исключительно женщинам.
The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности.