Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should provide duty-free, quota-free market access for their products and increase aid-for-trade resources to enhance their competitiveness. Международное сообщество должно предоставить им беспошлинный, неквотируемый доступ их продукции на рынки и повысить их конкурентоспособность за счет ресурсов, выделяемых для содействия торговле.
The international community should operationalize the Green Climate Fund, transfer ecologically sound technologies, and explore innovative financing mechanisms. Международное сообщество должно ввести в действие Зеленый климатический фонд, передавать экологически чистые технологии и исследовать инновационные механизмы финансирования.
The international community should display the necessary political readiness to ensure the mobilization of financial resources to achieve the MDGs. З. Международное сообщество должно проявить необходимую политическую готовность обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов для достижения ЦРДТ.
The international community should therefore help such countries strengthen their agricultural sector through the transfer of technology in order to improve food security. Поэтому международное сообщество должно помогать таким странам в укреплении их сельскохозяйственного сектора путем передачи технологий в целях повышения продовольственной безопасности.
More should also be done by the international community to promote interconnectivity of information flows. Международное сообщество должно приложить больше усилий для содействия взаимосвязанности информационных потоков.
The international community should increase support for developing countries' efforts to transform agriculture and build resilience. Международное сообщество должно расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в их усилиях по преобразованию сельского хозяйства и повышению жизнестойкости.
The international community should work to enhance the production and distribution of food across all regions, nations and vulnerable communities. Международное сообщество должно приложить усилия с целью расширения производства и поставок продовольствия во всех регионах, странах и находящихся в уязвимом положении общинах.
The global community should strengthen exchanges of disaster relief technology and information, and establish regional cooperation mechanisms for monitoring and early warning. Международное сообщество должно активизировать обмен информацией и технологиями оказания помощи при стихийных бедствиях, а также создать механизмы регионального сотрудничества с целью мониторинга и раннего предупреждения.
Any new global partnership in the post-2015 development architecture should build on existing arrangements such as the Monterrey Consensus. Любое новое глобальное партнерство в структуре развития после 2015 года должно строиться на достигнутых договоренностях, таких как Монтеррейский консенсус.
Rather than relying on rote learning, education should adopt an interactive teamwork approach that favoured creativity and critical thinking. Вместо того чтобы полагаться на зубрежку, образование должно принять интерактивный подход на основе коллективной работы, который благоприятствует творчеству и критическому мышлению.
Education should go beyond primary and secondary school to encompass vocational and tertiary education. Образование должно выходить за рамки начальной и средней школы, включая профессиональное и высшее образование.
The international community should help developing countries to create policy space to implement their own counter-cyclical policies. Международное сообщество должно помочь развивающимся странам создать политическое пространство для реализации собственных антициклических мер.
The international community should provide enhanced financial resources and cooperation to support the adaptation and mitigation efforts of developing countries. Международное сообщество должно увеличить объем финансовых ресурсов и активизировать сотрудничество в поддержки реализации мер в области адаптации и смягчения последствий изменения климата для развивающихся стран.
The resolution just adopted made it clear that the majority of resources required should come from voluntary contributions. В только что принятой резолюции четко говорится о том, что большинство необходимых ресурсов должно быть обеспечено за счет добровольных взносов.
The preparatory process should build on regional experiences, taking special account of the needs of developing countries. Подготовительный процесс должен опираться на региональный опыт, при этом особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.
It should integrate in a coordinated manner the three pillars of sustainable development, consistent with the overarching objective of poverty eradication. Оно должно на скоординированной основе сочетать в себе три основных аспекта устойчивого развития в контексте общей цели ликвидации нищеты.
They should not include any reference to unilateral or collective coercive economic pressure. В них не должно быть никаких ссылок на одностороннее или коллективное принудительное экономическое давление.
South-South cooperation should not detract from the responsibilities of the developed countries and the United Nations development entities. Сотрудничество Юг-Юг не должно ослаблять внимание к ответственности развитых стран и подразделений Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The international community should continue to support the Government of Myanmar in its efforts to promote greater democratization. Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Мьянмы в его усилиях по поощрению дальнейшей демократизации.
The mention should not serve as a precedent. Упоминание этого вопроса не должно служить прецедентом.
OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов.
The international community should consolidate its response to those who sought to use religion to fuel extremism. Международное сообщество должно упрочить свою реакцию на действия тех, кто стремится использовать религию в целях разжигания экстремизма.
The Office should respect the sovereignty and historical and cultural situations of Member States and the human rights development paths they had chosen. Управление должно уважать суверенитет и исторические и культурные особенности государств-членов, а также выбранные ими пути развития прав человека.
In addition, it should promote dialogue and cooperation in international human rights forums. Кроме того, Управление должно поощрять диалог и сотрудничество на международных форумах по правам человека.
It should focus on the rights and empowerment of girls, especially through universal education. Оно должно сконцентрировать свое внимание на соблюдении прав и расширении прав и возможностей девочек, особенно посредством обеспечения всеобщего образования.