Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This should reduce the risk of financial and budgetary irregularities. Это должно уменьшить вероятность финансовых и бюджетных нарушений.
However, placement on the lists should not be considered as evidence for the legal proceedings in question. Однако включение в перечни не должно рассматриваться как основание для начала указанных процессуальных действий.
He felt that the United States Mission should take steps to resolve the issue. По его мнению, Представительство Соединенных Штатов должно принять меры по решению этой проблемы.
Scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. Научно-техническое образование должно начинаться на уровне начальной школы и должно продолжаться на втором этапе школьного образования.
This entity should mobilize forces of change at the global level and inspire enhanced results at the country level. Это подразделение должно мобилизовать силы перемен на глобальном уровне и способствовать укреплению результатов на страновом уровне.
Recommendation: OHCHR, the centre of excellence on human rights, should provide dedicated support to the resident coordinator system. Рекомендация: УВКПЧ как центр передового опыта в области прав человека должно оказывать целенаправленную поддержку системе координаторов-резидентов.
The Office should report functionally to the Independent Audit Advisory Committee В плане выполнения функций Управление должно отчитываться перед Независимым консультативным комитетом по ревизии
Therefore, Azerbaijani population should return in safety and dignity to their places of origin in the Nagorno-Karabakh region. В этой связи азербайджанское население должно вернуться в условиях безопасности и достоинства в свои места происхождения в Нагорно-Карабахском регионе.
Adopting and implementing an ecosystem approach should therefore be considered an evolutionary step. Поэтому принятие и осуществление экосистемного подхода должно рассматриваться в качестве эволюционного шага.
Future activities should aim at addressing the practical aspects of the right to development, preferably with a national perspective. Важным направлением будущей деятельности должно стать решение практических проблем, связанных с реализацией права на развитие, предпочтительно с учетом национальной специфики.
Nor, in my delegation's opinion, should it set a precedent for future consideration of this very important issue. По мнению моей делегации, это также не должно создавать прецедента для будущего рассмотрения этого исключительно важного вопроса.
But such an expansion should not jeopardize the Council's capacity to respond promptly and effectively to threats that weigh upon international peace and security. Однако такое расширение не должно подрывать способности Совета оперативно и эффективно реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
Secondly, expansion should ensure equality of rights, privileges and responsibilities among existing and new permanent members. Во-вторых, расширение состава должно обеспечивать равенство прав, привилегий и обязанностей как нынешних, так и новых постоянных членов.
Its reform should also aim at ensuring its authority and enhancing its efficiency. Его реформирование также должно быть направлено на обеспечение его авторитета и повышение его эффективности.
My delegation believes that discussion on Security Council reform should continue through this Working Group. Моя делегация считает, что обсуждение реформы Совета Безопасности должно продолжаться в рамках этой Рабочей группы.
No one should feel that they are being left out. Ни у кого не должно быть ощущения, что он оставлен за бортом.
Any reform of the composition of the Council should, in our view, be subject to a recurrent and effective review mechanism. По нашему мнению, любое изменение состава Совета должно рассматриваться в рамках регулярного и эффективного механизма по обзору.
The international community should continue to reduce substantially the debt of the LDCs. Международное сообщество должно продолжать существенно сокращать задолженность НРС.
This should include enhanced market access for its overseas workers as well. Это должно также включать в себя расширение выхода на рынки для камбоджийских рабочих, находящихся за рубежом.
The international community should not waver in its support to least developed countries. Международное сообщество должно и впредь оказывать решительную поддержку наименее развитым странам.
We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda. Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня.
As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений.
According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки.
The implementation of the cluster approach should help address some of these gaps. Внедрение кластерного подхода должно помочь в устранении этих недостатков.
Overcoming the challenges of coordination among and between national and local actors should also be an important focus of capacity-building efforts. Преодолению трудностей в координации действий национальных и местных субъектов также должно уделяться важное внимание в усилиях по созданию потенциала.