Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
I believe that conflict prevention should become a key element of the philosophy of the work of the United Nations in the new millennium. Считаю, что стержнем философии деятельности Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии должно стать именно предотвращение конфликтов.
More importantly, it should identify remedial strategies and the required resources to assist small island developing States achieve sustainable development. Что более важно, оно должно определить коррективные стратегии и необходимые ресурсы для оказания помощи малым островным развивающимся государствам по достижению устойчивого развития.
To manage the current humanitarian crisis, the international community should intensify its efforts to launch more coordinated humanitarian relief programmes. Для урегулирования нынешнего гуманитарного кризиса международное сообщество должно активизировать свои усилия по осуществлению более скоординированных программ чрезвычайной гуманитарной помощи.
Partnership should not be used as a vehicle for the imposition of conditionalities to promote bilateral political objectives. Партнерство не должно использоваться в качестве инструмента для навязывания условий в интересах достижения двусторонних политических целей.
In our view, the Non-Aligned Movement should play an active role in United Nations reform. По нашему мнению, Движение неприсоединения должно играть активную роль в реформировании Организации Объединенных Наций.
It should also work closely with the G-77 to advance their shared agenda in this and other respects. Оно должно также тесно сотрудничать с Группой 77 в целях решения вопросов, стоящих в их совместной повестке дня, в этой и других областях.
Human rights education should therefore be of a multidisciplinary nature. Образование в области человека должно, следовательно, носить многодисциплинарный характер.
However, this should not lead us into complacency. Однако это не должно внушать нам самоуспокоенности.
In Africa, disarmament should include the problem of small arms and light weapons. В Африке разоружение должно включать проблему стрелкового оружия и легкого вооружения.
However, this should not delay our efforts to make progress at the present session. Однако это не должно откладывать наши усилия для достижения прогресса на этой сессии.
This, however, does not mean that peacekeeping should not be viewed as a major concern of our Organization. Однако это не означает, что миротворчество не должно рассматриваться как одна из главных задач нашей Организации.
It is not the function of the Articles to specify in detail the form which an invocation of responsibility should take. Перед статьями не стоит задача детально определить ту форму, в которой должно быть осуществлено призвание к ответственности.
That is a step forward that should facilitate our deliberations. Это является шагом вперед и должно облегчить наши прения.
As in all post-conflict situations, the international community should continue to assist the people of Timor-Leste in the coming years. Как и во всех постконфликтных ситуациях, международное сообщество должно продолжать оказание помощи народу Тимора-Лешти в предстоящие годы.
Each agency should carry out their own duties as appropriate; (d) Recommendation 6. Каждое учреждение должно выполнять свои функции надлежащим образом; Рекомендация 6.
The implementation of these goals should remain our top priority. Осуществление этих целей должно стать нашей главной задачей.
This should also apply to another main organ, the International Court of Justice. То же должно относиться и к другому главному органу - Международному суду.
Necessary action by the Security Council should not be hindered by a veto. Право вето не должно мешать необходимым действиям Совета Безопасности.
Developments in Bulgaria, which is a neighbouring country, should reassure the Bosnians. Развитие событий в Болгарии, являющейся соседней страной, должно успокоить боснийцев.
In my view, that should happen sooner or later. На мой взгляд, рано или поздно это должно произойти.
The Information Society should harness and preserve cultural heritage for the future by all appropriate methods, including digitisation. Информационное общество должно всеми соответствующими методами, включая перевод в цифровую форму, собирать и сохранять культурное наследие для будущих поколений.
In the Commission's view, confinement should only be used in exceptional circumstances and as a last resort, if necessary. По мнению Комиссии, ограничение свободы передвижения должно использоваться лишь в исключительных обстоятельствах и в качестве крайнего средства.
To the contrary, it should make every necessary effort at the humanitarian and financial levels to rebuild the country following the conflict. Напротив, оно должно предпринять все необходимые усилия в гуманитарном и финансовом плане в интересах восстановления страны после конфликта.
The effective use of technology should help to strengthen various forms of youth engagement. Эффективное использование технических средств должно способствовать укреплению различных форм вовлечения молодежи.
Funding of projects should include long-term maintenance and operational costs. Финансирование проектов должно предусматривать долгосрочные эксплуатационные расходы.