Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
They stressed that demobilization should remain a key priority for the National Transitional Council. Они подчеркнули, что одной из важнейших первоочередных задач Национального переходного совета, как и прежде, должно быть проведение демобилизации.
Launch date should read 11 March 2005. Датой запуска должно быть указано 11 марта 2005 года.
As UNICEF moves "upstream" the policy numbers should increase. По мере того как ЮНИСЕФ продвигается «по вертикали», число оценок, относящихся к его политике, должно возрастать.
Multilateral cooperation should also involve developing countries, emphasizing capacity-building activities that facilitate technology transfer. Многостороннее сотрудничество должно осуществляться также с участием развивающихся стран с упором на деятельность по наращиванию потенциала, облегчающую передачу технологий.
Public participation should not be just formalism. Участие общественности не должно сводиться к чисто формальной процедуре.
Moreover, gender-based violence should also be addressed comprehensively. Кроме того, насилие на гендерной основе должно быть также полностью устранено.
Projections indicate that cruise arrivals should continue to increase. Прогнозы указывают на то, что число прибывающих на круизных судах туристов должно продолжать увеличиваться.
Serious consideration should therefore be given to expanding its membership. В этой связи серьезное внимание должно быть уделено увеличению членства в нем.
Such cooperation should include various governmental ministries, as well as NGOs. Такого рода сотрудничество должно осуществляться, в частности, различными министерствами на уровне государства и НПО.
A recent UNICEF guidance paper on juvenile justice legislative reform should guide future efforts. Недавно изданное ЮНИСЕФ руководство по реформированию законодательства в области правосудия в отношении несовершеннолетних должно послужить основой для дальнейших усилий.
Every nation represented here should demand his immediate release. Каждое государство, представленное здесь, должно требовать его немедленного освобождения.
Non-communicable diseases should receive the attention they deserve on the development agenda. В рамках повестки дня в области развития неинфекционным заболеваниям должно уделяться то внимание, которого они заслуживают.
The fall back position should not exist under these rules unless moderated or deleted. Положения об отходе согласно этим нормам не должно быть - оно может быть только смягчено или снято.
The final document of the 2010 Review Conference should effectively address those issues. В заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора эффективное решение этих вопросов должно найти отражение.
It should also provide companies with guidance and incentives for voluntary reporting on their environmental performance. Данное законодательство также должно содержать руководящие указания и стимулы для компаний с точки зрения предоставления добровольной отчетности о результативности их экологической деятельности.
Accessibility should however be complemented with improving data quality. В то же время расширение объема доступной информации должно дополняться повышением ее качества.
Food, medication and reconstruction materials should immediately be allowed into the area. Должно быть немедленно дано разрешение на поставки в этот район продовольствия, медикаментов и материалов для проведения восстановительных работу.
It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. Это подразделение должно также обеспечить надлежащую последующую деятельность по таким рекомендациям.
The more recent compulsory primary education should improve the picture even more. Дополнительно улучшить сложившееся положение должно и недавно принятое решение о придании начальному образованию обязательного характера.
The forthcoming Second Review Conference should make for closer cooperation among relevant stakeholders. На предстоящей второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции должно быть предусмотрено более тесное сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами.
The initial budget submission should form the basis for decision-making except in extraordinary circumstances. Основой для принятия решений должно служить первоначальное предложение по бюджету и в качестве исключения можно принять лишь форс-мажорные обстоятельства.
Her delegation concurred with the Advisory Committee that internal candidates should not have priority over external candidates. Делегация Мексики согласна с мнением Консультативного комитета о том, что внутренним кандидатам не должно отдаваться предпочтение по сравнению с внешними кандидатами.
Furthermore, future job openings should refer to mobility requirements. Кроме того, появление в будущем новых вакансий должно быть связано с требованиями в отношении мобильности.
The age limit for candidates should therefore be abolished, not lowered. В связи с этим возрастное ограничение для кандидатов должно быть не снижено, а отменено.
UNHCR should also seek more scholarships for higher studies for Somali refugees. УВКПЧ также должно стремиться к предоставлению большего числа стипендий для обучения сомалийских беженцев в высших учебных заведениях.