Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The membership of ENFORCE should not exceed 25 members. В ЭНФОРС должно быть не более 25 участников.
Historically, conditions had never been better for tackling those issues and the strengthening of UNEP should promote effective global environmental governance. На протяжении всей истории еще не было столь благоприятных условий для решения этих вопросов, и укрепление ЮНЕП должно способствовать обеспечению эффективного глобального экологического руководства.
Several representatives said that its name should reflect its universality and strengthened status. Несколько представителей отметили, что его название должно отражать его универсальный характер и усиленный статус.
One representative said that provision of technical and financial assistance should not be subject to unfair conditionalities. Один представитель заявил, что оказание технической и финансовой помощи не должно связываться несправедливыми условиями.
The Advisory Committee recalls its view that resource reductions should not undermine the operational requirements of missions and the implementation of their respective mandates. Консультативный комитет напоминает о своем мнении о том, что сокращение ресурсов должно осуществляться без ущерба для оперативных потребностей миссий и выполнения их соответствующих мандатов.
Continuing engagement should also assist a new Government's efforts to move swiftly in initiating the first steps towards longer-term solutions. Неослабевающее взаимодействие также должно помочь новому правительству оперативно предпринять первые шаги в направлении поиска решений, рассчитанных на более долгосрочную перспективу.
The pursuit of harmony in society is consistent with the pursuit of well-being, and should not be seen as secondary to economic growth. Достижение гармонии в обществе согласуется с идеей обеспечения благосостояния и не должно быть вторичной целью по сравнению с целями экономического роста.
They should avoid making politicized accusations that violate international humanitarian law and human rights. В них не должно выдвигаться политизированных обвинений, идущих вразрез с нормами международного гуманитарного права и стандартами в области прав человека.
The international community should respect that verdict, which could not be thwarted by a small minority. Международное сообщество должно уважать этот результат, который не может быть сведен на нет незначительным меньшинством.
The United Kingdom should resume negotiations immediately, in line with successive resolutions of the Committee. Соединенное Королевство должно немедленно возобновить переговоры в соответствии с целым рядом резолюций Комитета.
The United Kingdom should implement the 31 resolutions on the Malvinas Islands adopted by the Committee and begin dialogue with Argentina. Соединенное Королевство должно выполнить 31 резолюцию по вопросу о Мальвинских островах, которые были приняты Комитетом, и начать диалог с Аргентиной.
It should engage seriously with and regularly report to the Committee on the measures it had taken to implement the resolutions. Оно должно серьезно взаимодействовать с Комитетом и регулярно сообщать ему о тех мерах, которые оно приняло в целях осуществления этих резолюций.
International justice should not be a political game. Обеспечение международного правосудия не должно быть политической игрой.
The UNHCR Representation in Somalia should implement required security measures to ensure full compliance with Minimum Operating Security Standards. Представительство УВКБ в Сомали должно выполнить требуемые меры безопасности для обеспечения полного соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности.
Societies should dominate, rather than being dominated by, markets. The market was a good servant but a terrible master. Доминировать должно общество, а не рынок, который является отличным слугой, но ужасным хозяином.
The international community should uphold its official development assistance commitments and adopt measures to guarantee greater predictability of aid flows. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и принять меры по обеспечению большей предсказуемости потоков помощи.
The new agreement should limit the rise of global average temperature to less than 2 degrees Celsius compared with pre-industrial levels. Новое соглашение должно ограничить рост глобальной температуры по сравнению с доиндустриальным уровнем до величины менее 2 градусов по Цельсию.
The multidimensional approach should also lead to reduced inequality. Применение многовекторного подхода также должно содействовать сокращению масштабов неравенства.
South-South cooperation should not, therefore, constitute a key component of any new global partnership for development. Следовательно, сотрудничество Юг - Юг не должно выступать в качестве ключевого компонента любого нового глобального партнерства в целях развития.
Furthermore, in its efforts to promote development, the international community should reject a "one-size-fits-all" approach. Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию международное сообщество должно отказываться от универсального подхода.
Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг.
The global partnership should engage all countries in accordance with their respective roles and responsibilities, while promoting cooperation and multi-stakeholder engagement. З. Глобальное партнерство должно вовлечь все страны, в соответствии с их ролями и обязанностями, в то же время способствуя сотрудничеству и привлечению различных заинтересованных сторон.
Disaster risk reduction should also be an important element of the new development agenda. Важным элементом новой повестки дня в области развития должно быть также уменьшение опасности бедствий.
Moreover, the Paris Climate Change Conference in 2015 should aim to agree a new legally binding instrument. Более того, задачей Конференции по изменению климата, которая состоится в Париже в 2015 году, должно стать утверждение нового документа, имеющего обязательную юридическую силу.
Ms. Mrch Smith (Norway) said that the international community should support Myanmar in its transition to democracy. Г-жа Мьёрш Смит (Норвегия) говорит, что международное сообщество должно поддержать Мьянму в процессе ее перехода к демократии.