Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
East Timorese should not get the impression that the international community has abandoned them at a critical stage of their nation-building. У восточнотиморцев не должно создаваться впечатления, будто международное сообщество отказалось от них на решающем этапе их национального строительства.
The proposed office, which would be headed by a Director, should consist of two parts. Предлагаемое отделение, которое возглавлял бы директор, должно состоять из двух частей.
It also decided that the review should focus on action-oriented decisions in areas where further efforts are needed to implement Agenda 21. Она также постановила, что в ходе обзора основное внимание должно быть сосредоточено на принятии практических решений в областях, где необходимы дальнейшие усилия в целях осуществления Повестки дня на ХХI век.
Assistance should also be provided for the development of national standardization bodies, conformity assessment services and accreditation agencies in exporting countries. Должно быть также оказано содействие в деле создания национальных органов по стандартизации, служб оценки соответствия и аккредитационных учреждений в странах-экспортерах.
It is clear that the lethargy of the Council should prompt us to preserve its credibility. Совершенно ясно, что бездействие Совета должно заставить нас задуматься о защите его авторитета.
Development and export diversification strategies should pay special attention to the need to comply with increasingly stringent environmental and SPS requirements. В рамках стратегий развития и диверсификации экспорта особое внимание должно уделяться необходимости соблюдения все более строгих экологических, санитарных и фитосанитарных требований.
Human rights education was essential to the process of development and should begin in childhood. Обеспечение информированности в области прав человека имеет важное значение для процесса развития и должно начинаться с детства.
8.4 An enterprise should not recognize a contingent liability. 8.4 Предприятие не должно учитывать условные обязательства.
As opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise, long-term capacity building should rely on local and regional know-how. В противовес традиционной работе по оказанию технической помощи на основе экспертных знаний зарубежных стран долгосрочное укрепление потенциала должно опираться на местные и региональные ноу-хау.
It is agreed that unless there are pressing safety concerns the Joint Meeting should follow the UN Recommendations. Признано, что, если тому не мешают настоятельные соображения безопасности, Совместное совещание должно следовать Рекомендациям ООН.
In fact, that word should have been "notification". Фактически это слово должно быть заменено словом уведомление.
The international community should provide technical and financial support to accelerate the implementation of these agreements and arrangements. Международное сообщество должно оказывать техническую и финансовую поддержку для ускорения осуществления этих соглашений и договоренностей.
The Committee again stresses that reductions in the number of publications should not be equated with a reduction in the budget. Комитет вновь подчеркивает, что сокращение числа публикаций не должно приводить к сокращению бюджета.
In the opinion of the Committee, this should also be applied to the sales of publications and products. По мнению Комитета это также должно распространяться на продажу публикаций и материалов.
First of all, their survival strategies are based on levels of consumption that should put members of affluent societies to shame. Прежде всего, стратегии их выживания строятся на основе уровней потребления, за которые членам общества изобилия должно быть стыдно.
The Government of the reviewed country should also organize a press conference in its capital upon publication of the EPR Report. Правительство рассматриваемой страны должно также организовать пресс-конференцию в своей столице после опубликования доклада об ОРЭД.
Try to avoid mixing facts and assessment; the factual description should fully substantiate the assessment. Просьба избегать путаницы в фактах и оценках; фактологическое описание должно полностью подтверждать оценку.
But among our top priorities should also be to strengthen local and regional structures for prevention, preparation and emergency response. Но в число наших первостепенных приоритетов должно также входить укрепление местных и региональных структур для предотвращения, готовности и чрезвычайного реагирования.
The accommodation should have been provided to low-income families, as well as be available for exchange or social housing. Жилье должно предоставляться семьям с низкими доходами и использоваться в целях обмена или предоставления социального жилья.
A continuum of approaches must exist, and laws should allow for emergent responses that fill a gap. Нужны самые разнообразные подходы, и законодательство должно предусматривать возможность применения новых методов для решения возникающих проблем.
Promoting NGO participation in budget matters should not be synonymous with a hidden agenda or deliberate intent to weaken the State. Поощрение участия НПО в решении бюджетных вопросов не должно быть синонимом какой-то скрытой программы или умышленного намерения ослабить государство.
It should also be based on the effective guarantee of security along the borders between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. Оно должно также основываться на эффективных гарантиях безопасности вдоль границ между Демократической Республикой Конго и ее соседями.
The creation of electoral systems should guarantee free and fair elections and universal suffrage. Создание избирательных систем должно гарантировать проведение свободных и справедливых выборов и обеспечить всеобщее участие в них.
Any person who wants to own any kind of weapons should have a license issued by the Ministry of Interior. Любое лицо, которое желает стать владельцем любого вида оружия, должно получить лицензию, выдаваемую министерством внутренних дел.
Consideration of their applications for observer status should take place at the forty-fourth session of the Committee. Рассмотрение вопроса о предоставлении статуса наблюдателя должно состояться на сорок четвертой сессии Комитета.