| This should include information to the public. | Это также должно включать в себя информирование общественности. |
| The granting of those visas for UNISFA civilian staff and contractors should contribute significantly towards the mission's ability to fulfil its mandate. | Предоставление этих виз гражданскому персоналу и подрядчикам ЮНИСФА должно в значительной мере содействовать расширению возможностей Миссии выполнять свой мандат. |
| The Syrian leadership should now seize the opportunity to make a fundamental change of course. | Сирийское руководство должно теперь воспользоваться данной возможностью для коренного изменения курса своей политики. |
| The end of the transition should encourage the international community to invest seriously in the long-term recovery and development of Somalia. | Окончание переходного этапа должно послужить для международного сообщества стимулом к осуществлению крупных инвестиций на цели долгосрочного восстановления и развития Сомали. |
| The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. | Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом. |
| However, participants agreed that these differences should not prevent the Working Group from future deliberations on all the key issues. | При этом участники согласились в том, что такое расхождение во мнениях не должно препятствовать обсуждению Рабочей группой всех ключевых вопросов в будущем. |
| This should also be taken into consideration by the Committee when deciding on the admissibility of the communication. | Это также должно быть учтено Комитетом при принятии решения о приемлемости сообщения. |
| In addition, the kit should enhance youth capabilities to contribute to sustainable development in general. | Кроме того, это учебное пособие должно способствовать укреплению потенциала молодежи, с тем чтобы она могла вносить более весомый вклад в устойчивое развитие в целом. |
| A broad policy discussion in the parent bodies should ensue to formulate conclusions and recommendations. | Проведение широкой дискуссии по вопросам политики на сессиях вышестоящих органов должно позволить выработать выводы и рекомендации. |
| Use of the electronic version of the requirements should not be permitted. | Использование электронной версии предписаний не должно допускаться. |
| When the Security Council is referring situations to the International Criminal Court, it should not preclude United Nations financing of resulting investigations and prosecutions. | Когда Совет Безопасности передает дела на рассмотрение Международного уголовного суда, это не должно исключать возможности финансирования Организацией Объединенных Наций связанных с этим расследований и судебных процессов. |
| The international community should continue to support Africa's efforts on conflict prevention and resolution, peace-building, peace support operations and post-conflict reconstruction. | Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия Африки по предупреждению и урегулированию конфликтов, миростроительству, проведению миротворческих операций и постконфликтному восстановлению. |
| UNAMI management should develop a mission-specific policy and standard operating procedures for business continuity management planning that also clarify responsibility for developing and maintaining the plan. | Руководство МООНСИ должно разработать политику, учитывающую специфику миссии, и стандартные оперативные процедуры для планирования непрерывной деятельности, а также четко установить ответственных за разработку и обновление такого плана. |
| The UNHCR representation in Somalia should establish procedures for cash management in field offices. | З) Представительство УВКБ в Сомали должно разработать процедуру управления денежной наличностью в полевых отделениях. |
| The UNHCR representation in Somalia should implement the required security. | Представительство УВКБ в Сомали должно обеспечить требуемый уровень безопасности. |
| The division of roles and functions during the spouses' life together should not result in detrimental economic consequences for either party. | Распределение ролей и обязанностей между супругами в течение совместной жизни не должно иметь негативных экономических последствий ни для одной из сторон. |
| The armed violence should not be sporadic or isolated but protracted. | Вооруженное насилие должно быть не спорадическим или случайным, а носить длящийся характер. |
| The successful end of the political transition in Somalia should act as a catalyst to address the root causes of piracy. | Успешное завершение политического переходного процесса в Сомали должно стимулировать устранение коренных причин пиратства. |
| The State should also explain the reasons and the necessity for its decision to submit a name. | Государство также должно пояснить, каких стандартов обоснованности и необходимости оно придерживалось при принятии решения о представлении имени или названия. |
| The international community should act to help by supporting the Governments of the region and providing assistance for their initiatives. | Международное сообщество должно предлагать помощь, оказывая поддержку правительствам региона и содействуя их инициативам. |
| The international community should expand its development assistance to Somalia so that the Somali people directly benefit from the peace dividend. | Международное сообщество должно расширить свою помощь в целях развития в Сомали, с тем чтобы сомалийский народ получил прямую выгоду от мирного дивиденда. |
| The international community should also show greater solidarity with the Somali people in terms of providing humanitarian assistance. | Международное сообщество должно также продемонстрировать большую солидарность с сомалийским народом в том, что касается предоставления гуманитарной помощи. |
| It should have an air of tranquillity and harmony about it. | Оно должно быть наполнено духом спокойствия и гармонии. |
| The international community should more actively pursue the development of an agreed rules-based approach to sovereign debt workouts. | Международное сообщество должно более активно продолжать выработку согласованного и основанного на правилах подхода к урегулированию проблемы суверенного долга. |
| Furthermore, the international community should continue to be engaged in the development of Africa beyond 2015. | Кроме того, международное сообщество должно участвовать в развитии Африки и после 2015 года. |