Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Accordingly, it should apply only to pregnant women or women with health problems. Поэтому это положение должно применяться только к беременным или к женщинам, имеющим проблемы со здоровьем.
If the Committee did not speak with one voice, then that discussion should not take place in public. Если в Комитете нет единого мнения, обсуждение не должно проводится на открытом заседании.
Japanese law should also explicitly recognize the right of Japanese citizens to return to their country and not only to leave it. В японском законодательстве должно четко признаваться право японских граждан возвращаться в свою страну, а не только ее покидать.
None of the proposals should become an end in itself. Ни одно из этих предложений не должно быть самоцелью.
The achievement of equitable geographical distribution, in accordance with the wishes of the General Assembly, should not be difficult. Обеспечение справедливого географического распределения в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи не должно вызывать затруднений.
It was indicated that such improvement should include closer linkage to the eight priorities of the United Nations. Было отмечено, что такое усовершенствование должно включать в себя более тесную увязку с восемью первоочередными задачами Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Social Affairs and the Family should remember that no progress was possible without political will and political pressure. Министерство социальных дел и вопросов семьи должно помнить, что невозможен прогресс без политической воли и политического давления.
This should include the registration of all children at birth. Это должно включать регистрацию всех детей при рождении.
In appointing staff, OIOS should comply with the decisions of the General Assembly and avoid shifting them to its own priorities. При назначении сотрудников УСВН должно выполнять решения Генеральной Ассамблеи и избегать их толкования в своих собственных первоочередных интересах.
The promotion of the regional approach to collective security should in no way serve as a pretext for the Security Council's lack of involvement. Развитие регионального подхода к коллективной безопасности никоим образом не должно использоваться Советом Безопасности в качестве предлога для самоустранения.
Food security should not be achieved at the expense of the health of future generations, whether in developed or developing countries. Обеспечение продовольственной безопасности не должно осуществляться в ущерб здоровью будущих поколений, будь то в развитых или в развивающихся странах.
The international community should strictly abide by the principles and the spirit of the Convention. Международное сообщество должно строго придерживаться соблюдения принципов и духа Конвенции.
The small group should have three members with English, French and Spanish as their mother tongues. В небольшой группе должно быть три члена с английским, французским и испанским языками в качестве их родных языков.
(b) What form reparation should take. Ь) какую форму должно принять возмещение.
The increasing complexities of this issue at the present international juncture should not discourage us from continuing our efforts. Усложнение этой проблемы в нынешних международных условиях не должно лишать нас решимости продолжать свои усилия.
Not every procedural decision aiming at facilitating the search for consensus should have to be taken by consensus. Не всякое процедурное решение с целью облегчить поиск консенсуса должно приниматься консенсусом.
The prohibition of totalitarian organizations in both the Constitution and the National Security Act should also be brought into line with article 4. Запрещение деятельности на тоталитарные организации, содержащееся в Конституции и Законе о национальной безопасности, должно быть также приведено в соответствие со статьей 4.
International trade law should embody a set of rules promoting equity, redress and compensation for the inequality prevailing among nations. Право международной торговли должно включать в себя свод норм, поощряющих достижение справедливости, восстановление прав и выплату компенсации за неравенство, свойственное отношениям между государствами.
However, this should not give rise to an attitude of complacency in international financial circles. Тем не менее это не должно вызывать самоуспокоенность в международных финансовых кругах.
The special and differential treatment provisions should also be devised to include a development component. Положение, регулирующее специальный и дифференцированный режим, должно включать компонент развития.
Now more than ever before, the Government of Myanmar should take bold actions towards democratization and respect for human rights. Сейчас, как никогда прежде, правительство Мьянмы должно предпринять смелые шаги в направлении демократизации и уважения прав человека.
It should reflect the present and the future. Оно должно отражать нынешнюю и будущую ситуацию.
If so, should the increase be marginal, significant or dramatic? В случае утвердительного ответа, должно ли это расширение быть небольшим, существенным или довольно значительным?
The Government should unequivocally demonstrate full support for all aspects of the Dayton Agreement. Правительство должно недвусмысленно продемонстрировать свою полную поддержку в отношении всех аспектов Дейтонского соглашения.
Dez took the van home over the weekend... so that should work. Дез взял фургон домой на выходные... так что должно сработать.