Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Government should also facilitate research and development and encourage innovation. Правительство должно также содействовать проведению исследований и разработок и поощрять инновационную деятельность.
We believe that this matter that should have priority on the disarmament agenda. Мы считаем, что в повестке дня, касающейся разоружения, этому вопросу должно быть уделено первоочередное внимание.
He considered that another paragraph should specify whether an updated report was required. По его мнению, в другом пункте должно быть конкретно указано, необходим ли обновленный доклад.
First, it should strengthen assistance to security in Afghanistan. Во-первых, оно должно увеличить объем помощи для обеспечения безопасности в Афганистане.
The examples of alternative use given above are practicable and should remain so. С другой стороны, перепрофилирование, примеры которого приведены выше, практически осуществимо и должно таковым оставаться.
Their generosity should lead to final negotiations. Их великодушие должно привести к переговорам об окончательном урегулировании.
He wondered what specific action the General Assembly should take. Он не совсем уверен, в чем должно состоять решение Генеральной Ассамблеи.
The international community should implement measures to combat terrorism without applying double standards. Международное сообщество должно осуществлять меры по борьбе с терроризмом без каких бы то ни было двойных стандартов.
It should also help identify best practices in such areas as legislation and policy-making. Это исследование должно также помочь выявить примеры передовой практики в таких областях, как законодательство и определение политики.
Counter-terrorism and security legislation should respect international human rights standards, including the Declaration. Законодательство о борьбе с терроризмом и обеспечении безопасности должно соответствовать международным нормам в области прав человека, в том числе положениям Декларации.
The policy challenge is thus how government should target and facilitate acquisition of technology through FDI. Встающая в контексте политики задача состоит в том, каким образом правительство должно целенаправленно регулировать и облегчать передачу технологии с помощью ПИИ.
Capacity-building should support ownership, including the development of home-grown pro-poor policies. Укрепление потенциала должно содействовать повышению ответственности, включая разработку национальной политики роста в интересах беднейших слоев населения.
The authorities should ensure that discriminatory practices are severely sanctioned. Правительство должно установить строгие санкции по отношению к субъектам, допускающим дискриминационную практику.
This should cover all mobile radio services normally used in vehicles. Это положение должно охватывать всю систему мобильных радиоуслуг, которые обычно используются в транспортных средствах.
Political rights should also be denied to convicted corrupt officials. Кроме того, тем должностным лицам, которые были признаны виновными в коррупции, должно быть отказано в реализации политических прав.
The international community should support East Timor in the nation-building process. Международное сообщество, в свою очередь, должно помочь в создании нового государства - Восточного Тимора.
Education for sustainable development should receive special attention at the review conference. Особое внимание в ходе конференции по обзору должно быть уделено вопросам образования в интересах устойчивого развития.
Nonetheless, it should preserve its unity. Тем не менее международное право должно сохранять свою целостность.
Asylum-seekers should also be granted the right to work. Лицам, ищущим убежище, должно быть также предоставлено право на труд.
International justice should apply only the law. Что же касается международного правосудия, то здесь должно применяться лишь право.
Thus, it should promote and measure progress achieved. Таким образом, оно должно содействовать достижению прогресса и его определению.
This upcoming event should stimulate forward-looking thinking concerning the family. Осуществление намеченных в связи с этим мероприятий должно способствовать формированию передовых представлений о семье.
One delegation responded expressly that claims under applicable national law should not be covered. Одна из делегаций прямо указала, что данное положение не должно распространяться на иски, предъявляемые в соответствии с применимыми нормами национального права.
The UNMIK leadership should create favourable conditions for the elections. Мы считаем, что руководство МООНК должно создать благоприятные условия для таких выборов.
We should now be fully persuaded that global action remains indispensable to the development process. Сегодня у нас не должно оставаться сомнений в том, что глобальные действия по-прежнему являются крайне необходимыми для процесса развития.