Tomorrow's governance - democratic governance - should involve decision makers at all levels. |
Управление завтрашнего дня - демократическое управление - должно осуществляться с участием лиц в процессе принятия решений на всех уровнях. |
The new entity should integrate and strengthen both operational and normative functions. |
Новое подразделение должно иметь как оперативные, так и нормативные функции, а также укреплять их. |
The correct figure should have been 255 metric tonnes. |
Должно было быть указано 255 метрических тонн, что является правильным показателем. |
The international community should not leave Timor-Leste in the lurch. |
Международное сообщество не должно бросить Тимор-Лешти на произвол судьбы в его сложном положении. |
The financial implementation of supplementary-funded programmes should remain within the funded amounts. |
Финансовое обеспечение программ, финансируемых из дополнительных источников, должно оставаться в пределах выделенных сумм. |
Another delegation observed that international cooperation should not accommodate donor needs. |
Другая делегация отметила, что международное сотрудничество не должно осуществляться ради удовлетворения потребностей доноров. |
This should allow for cross-border arrests and prosecution. |
Это сотрудничество должно предусматривать возможность осуществления трансграничного задержания и преследования. |
Capacity building in fire suppression should have the highest priority. |
Осуществление деятельности по наращиванию потенциала, необходимого для ликвидации пожаров, должно входить в число наиболее приоритетных задач. |
Ordinary pedestrians should not be disturbed by their movement. |
Вместе с тем их движение не должно мешать обычному пешеходному движению. |
Any future research conducted should contain a gender dimension. |
В любом исследовании, которое может проводиться в будущем, должно присутствовать гендерное измерение. |
Nor should any subsidiary obligation towards third States arise under international law. |
Никакое субсидиарное обязательство в отношении третьих государств также не должно возникать в рамках международного права. |
The security right should not extend to this post-commencement inventory. |
Обеспечительное право не должно распространяться на эти инвентарные запасы, приобретенные после открытия производства. |
Specific work should cover ODA, debt and portfolio investment. |
Отдельное направление работы должно охватывать вопросы ОПР, задолженности и портфельных инвестиций. |
Project involvement should require data delivery to the International Heliophysical Year). |
Участие в проекте должно предусматривать передачу информации в общую базу данных Международного гелиофизического года). |
This assessment should test whether their performance meets the standards set. |
В ходе этой оценки должно проверяться, соответствует ли эффективность их выполнения установленным стандартам. |
Liquidation planning should actually begin when the initial deployment phase is completed. |
Планирование процесса ликвидации должно, по сути дела, начинаться уже после завершения первоначального этапа развертывания. |
The international community should also discuss including middle-income countries in the international cooperation agenda. |
Международное сообщество также должно обсудить вопрос о включении стран со средним уровнем дохода в повестку дня по вопросам международного сотрудничества. |
Clearly, then, the decision should stand. |
Таким образом, очевидно, что принятое решение должно остаться в силе. |
Development assistance to developing countries should not be politicized under any pretext. |
Оказание развивающимся странам помощи в целях развития ни под каким предлогом не должно носить политического характера. |
Moreover, collective rights should not lead to collective responsibility. |
Кроме того, осуществление коллективных прав не должно иметь своим следствием коллективную ответственность. |
The CHAIRPERSON said that should present no difficulty. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это не должно представлять собой сложность. |
Therefore, helping workers out of poverty should not mean increasing unemployment. |
Таким образом, оказание трудящимся помощи в их попытке вырваться из нищеты не должно приводить к росту безработицы. |
Finally, the international community should provide financial and technical assistance for promoting alternative development. |
И наконец, международное сообщество должно оказывать финансовую и техническую поддержку, необходимую для оказания содействия развитию, и таким образом обеспечивать возможности для замещения наркосодержащих культур. |
That re-founding should start without delay. |
Создание новой ООН должно быть начато без промедления. |
But shared know-how should move beyond economic links. |
Но совместное использование «ноу-хау» должно идти за пределы экономических связей. |