Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Accordingly, the model provision should perhaps deal only with instances in which such a right existed. Соответственно типовое положение должно, очевидно, рассматривать только те случаи, когда такое право существует.
It was thus felt that the insolvency representative should have a role in approving creditor commencement of avoidance proceedings. Поэтому было сочтено, что открытие кредиторами процедуры расторжения должно получить одобрение управляющего в деле о несостоятельности.
The recommendations on that point merely stated that the insolvency law should make provision for the conclusion of proceedings. В рекомендациях по этому вопросу всего лишь говорится о том, что законодательство о несостоятельности должно содержать положения о завершении производства.
Cooperation should result from a general commitment and not just from progress achieved now and then. Сотрудничество должно быть результатом общей приверженности, а не только периодического достижения прогресса.
The entire international community, particularly the Quartet, should take that same position. Все международное сообщество, особенно государства «четверки», должно занять такую же позицию.
In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины.
The reporting State should clarify the matter to the Committee. Представляющее доклад государство должно разъяснить этот вопрос Комитету.
Or should these all be in one article? Или же все это должно быть в одной статье?
Although the meeting was not as productive as we would have hoped, this process should and must continue. И хотя это совещание оказалось не столь продуктивным, как мы бы рассчитывали, этот процесс нужно и должно продолжать.
That right should, however, not be exercised indiscriminately. Это право, однако, не должно осуществляться неизбирательно.
However, the reporting State should provide some facts and figures about actual investigations. Вместе с тем представляющее доклад государство должно представить ряд фактов и цифр в отношении проведенных расследований.
While focusing on piracy, the international community should not lose sight of the root causes of the worsening piracy issue. Уделяя вопросу пиратства основное внимание, международное сообщество не должно упускать из вида и коренные причины усугубления этой проблемы.
The subsidized housing should include provision of social services. Субсидируемое жилье должно включать предоставление социальных услуг.
Information technology implementation should provide open source exchange of information among sectors for preventive, response, and long term planning purposes. Внедрение информационной технологии должно обеспечить открытый источник обмена информацией между секторами для принятия привентивных мер, ответных мер и долгосрочного планирования.
On this basis the increased investment in public transport should have a positive impact on women. На основании этого увеличение инвестиций в общественный транспорт должно стать положительным фактором для женщин.
It stipulates that Swedish personnel contributions to peacekeeping missions should have the same proportion of female officers as the national base. В нем предусматривается, что при направлении шведского персонала в миротворческие миссии должно обеспечиваться такое же соотношение женщин, что и на национальном уровне.
It should also devote particular attention to the weaknesses in the Programme of Action, as noted in the report of the Secretary-General. Оно также должно уделить особое внимание слабым местам Программы действий, как отмечается в докладе Генерального секретаря.
The concepts of permanency, privilege and special status should have no place in today's United Nations. Концепциям постоянности, привилегий и особого статуса не должно быть места в сегодняшней Организации Объединенных Наций.
The key issue is identifying the State in which those proceedings should commence. Ключевой вопрос состоит в том, чтобы идентифицировать государство, в котором должно открываться это производство.
Ms. Gaspard said that the State party should furnish statistics on the representation of women in the government administration and in political posts. Г-жа Гаспар говорит, что государство-участник должно представить статистические данные, характеризующие представленность женщин в государственных учреждениях на административных и директивных постах.
The Government should begin to collect the necessary statistics. Правительство должно начать сбор необходимых статистических данных.
The Government should investigate the files, and determine precisely what had occurred in each of those cases. Правительство должно проверить материалы и точно определить, что произошло в каждом из этих случаев.
Lastly, the Government should indicate whether it had succeeded in establishing measures to allow pregnant teenagers to continue their studies. Наконец, правительство должно указать, принимаются ли правительством меры для того, чтобы разрешить беременным несовершеннолетним продолжать свою учебу.
The reporting State should therefore indicate whether the law was indeed positive with regard to such workers. Поэтому государство-участник должно указать, действительно ли этот закон защищает права таких работников.
In that connection, Congo should conduct a survey of the relationship between law and practice. В этой связи Конго должно проанализировать взаимосвязь между законом и практикой.