Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The distribution of seats should allow for better rotation in the Council's membership, especially for medium-sized and small States. Распределение мест должно содействовать улучшению ротации членов Совета, особенно в том что касается средних и малых государств.
For this reason, we also believe that nothing should prevent implementation of the principle of "the responsibility to protect". Поэтому мы также считаем, что ничто не должно препятствовать осуществлению принципа «ответственности за защиту».
We also believe that aid should not be tied to conditionalities. Мы также полагаем, что предоставление помощи не должно обусловливаться какими-либо условиями.
Furthermore, this proposal should not be used to create an enabling platform for intrusive actions by the Security Council. Кроме того, это предложение не должно привести к созданию благоприятных условий для интрузивных действий Совета Безопасности.
In principle, however, there would seem to be no good reason why the State of nationality should not protect such persons. Однако в принципе, по-видимому, не будет убедительных причин, по которым государство гражданства не должно защищать таких лиц.
Paragraph (b) requires the State to take appropriate response measures and provides that it should rely upon the best available means and technology. З) Пункт Ь) требует от государства принимать надлежащие меры реагирования и предусматривает, что государство при этом должно полагаться на наилучшие имеющиеся средства и технологии.
Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель.
However, the substantive rights of treaty parties or third party beneficiaries should not be undermined. Однако это не должно вести к подрыву материальных прав сторон или выгодоприобретателей - третьих сторон.
When done by seasoned and skilled translators, self-revision should yield translations of the highest quality. Саморедактирование, осуществляемое опытными и квалифицированными переводчиками, должно позволить получить высококачественные переводы.
Training should aim to enhance capabilities to efficiently perform relevant tasks; обучение должно быть нацелено на повышение потенциала в целях эффективного выполнения соответствующих задач;
The international community should respect the financial commitment made in 2005 during the World Summit. Международное сообщество должно выполнить финансовые обязательства, взятые в 2005 году в ходе Всемирного саммита.
There are a number of steps which the Government of Nigeria should undertake as a matter of urgency. Существует ряд мер, которые правительство Нигерии должно принять в неотложном порядке.
It was observed that improving the working methods of the Special Committee should facilitate its productivity. Отмечалось, что совершенствование методов работы Специального комитета должно привести к росту производительности труда.
In this regard, the Government expressed the view that the definition should include legal persons, as well as private companies. По мнению правительства, высказанному в этой связи, это определение должно охватывать юридических лиц, а также частные компании.
High priority should therefore be accorded to this issue. Этому вопросу должно уделяться первоочередное внимание.
It was suggested that harmonization among the treaty bodies should extend to all areas of their work, including individual communications. Одно из предложений заключалось в том, что согласование методов работы между договорными органами должно охватывать все области их деятельности, включая рассмотрение индивидуальных сообщений.
A 15-per-cent salary increase for civil servants starting from July 2006 was also announced, which should alleviate poverty. Было также объявлено о введении 15-процентной надбавки к зарплате для гражданских служащих начиная с июля 2006 года, что должно содействовать сокращению масштабов нищеты.
NHRIs worked in different environments and had different mandates, and that should shape their interaction with treaty bodies. НПЗУ работают в разных условиях и имеют разные мандаты, и это должно формировать их взаимодействие с договорными органами.
The State party should ensure that the Commission has sufficient time and resources to carry out its mandate. Государство-участник должно обеспечить, чтобы Комиссия располагала достаточным временем и ресурсами для выполнения своего мандата.
The State party should supply and keep a check on all weapons belonging to police forces. Государство-участник должно полностью обеспечивать правоохранительные органы оружием и установить над ним полный контроль.
It should also grant the International Committee of the Red Cross prompt access to any person detained in connection with an armed conflict. Оно также должно в срочном порядке предоставить доступ Международному комитету Красного Креста к любому лицу, задержанному в связи с вооруженным конфликтом.
Such implementation should fully respect the dignity and fundamental rights of migrants and refugees. Осуществление этих мер должно обеспечиваться при полном уважении достоинства и основных прав мигрантов и беженцев.
Civil society, in the least developed countries and elsewhere, should sustain its actions in support of these countries. Гражданское общество в наименее развитых странах и в других государствах должно на устойчивой основе принимать меры по оказанию поддержки этим странам.
Accordingly, the international community should respect public opinion in Taiwan. Таким образом, международное сообщество должно уважать общественное мнение Тайваня.
The person whose decision or conduct is in question should personally file an answer to the complaint within 30 days. Лицо, чье решение или поведение является предметом спора, должно лично представить ответ на жалобу в течение 30 дней.