Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
A State should take measures to prevent the causing of significant harm when undertaking any activity related to the aquifer. Государство должно принимать меры для предотвращения нанесения значительного ущерба, когда оно осуществляет любую деятельность, связанную с водоносным горизонтом.
Acceptance of obligations should always be explicit. Принятие обязательств всегда должно быть положительно выраженным.
A State should not be able to make use of an international organization's separate legal personality to avoid an international obligation. Государство не должно иметь возможности использовать самостоятельную правосубъектность международной организации с целью уклониться от международного обязательства.
Treaty monitoring bodies should not have competence to rule on the validity of reservations. Принятие решения относительно действительности оговорок не должно входить в сферу компетенции органов по наблюдению за осуществлением договоров.
For the same reason, the definition should include military occupations. По той же причине определение должно включать военную оккупацию.
Nor should the definition include internal armed conflicts, which would unduly broaden the scope of the term. Кроме того, это определение не должно содержать и упоминания о внутренних вооруженных конфликтах, поскольку это приведет к неоправданному расширению сферы действия понятия.
The process of strengthening oversight should begin immediately; the first step was to ensure the operational independence of OIOS. Следует незамедлительно принять меры по усилению функции надзора; и первым шагом к достижению этой цели должно быть обеспечение оперативной самостоятельности УСВН.
The focus should therefore be on the pre-dissolution arrears and the solution adopted must not produce unintended legal effects. Поэтому следует сосредоточить внимание на задолженности за период, предшествующий распаду, а решение об урегулировании этого вопроса не должно повлечь за собой нежелательных юридических последствий.
Efficient and effective procurement required a high degree of accountability, which should not be applied selectively. Для обеспечения эффективности и действенности закупок нужна высокая степень подотчетности, причем это требование не должно применяться избирательно.
The establishment of focal points for gender issues was an example which all the organizations should follow. Создание института координаторов по гендерным вопросам должно служить в качестве примера для всех организаций.
The international community should step up all efforts to fully implement the measures agreed in the Global Strategy. Международное сообщество должно активизировать все усилия для полного осуществления мер, согласованных в Глобальной стратегии.
It should also promote social interaction between citizens and their Governments, under a legal order founded on respect for human rights. Оно должно также содействовать социальному взаимодействию между гражданами и их правительствами в соответствии с правопорядком, основанным на уважении прав человека.
International law should stand firm in the face of challenges and violations. Международное право должно быть устойчивым перед лицом вызовов и нарушений.
Nor should the use of bilateral mechanisms be misconstrued as a desire to avoid impartial third-party evaluation of the disputing parties' conduct. И использование двусторонних механизмов не должно неверно истолковываться как желание спорящих сторон избежать беспристрастной оценки их поведения третьей стороной.
Adherence to the Additional Protocol also should constitute an essential new standard in the field of nuclear supply. Подписание Дополнительного протокола должно также стать одним из существенно важных новых стандартов в области ядерных поставок.
Such a quest, however, should not be at the expense of previously agreed instruments and disarmament obligations. Однако это не должно делаться за счет ранее согласованных разоруженческих документов и обязательств.
Conversely, the point was made that the provision on coercion should apply primarily to third States. С другой стороны, говорилось, что положение о принуждении должно относиться в основном к третьим государствам.
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба.
The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области.
A new Government should therefore be in place within the next month. Таким образом, новое правительство должно быть сформировано в течение ближайшего месяца.
The manual should offer a simple recipe to prevent housing being lost. Это пособие должно послужить удобным справочным руководством для предотвращения случаев потери жилья.
In settling historical Treaty claims, the Crown considers that redress should relate fundamentally to the nature and extent of the breaches suffered. Что касается урегулирования связанных с Договором исторических претензий, то Корона считает, что возмещение должно касаться главным образом характера и масштабов нарушений Договора.
The reporting State should indicate whether there were plans to amend current legislation in order to harmonize law and practice in that regard. Отчитывающееся государство должно сообщать о наличии планов изменения текущего законодательства для приведения его в соответствие с практикой.
The State party should also clarify its position regarding child labour. Государство-участник должно также разъяснить свою позицию в отношении детского труда.