Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
It also should provide physical and legal persons with advice on their rights and responsibilities and possibilities of judicial protection. Это учреждение также должно консультировать физических и юридических лиц по вопросам их прав и обязанностей и возможностей судебной защиты.
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.
Support services should also be provided to persons with a high level of support needs. Вспомогательное обслуживание должно предоставляться лицам, особо нуждающимся в предоставлении помощи.
It was noted that such a mechanism should not be unduly burdensome on States parties and the secretariat. Было отмечено, что функционирование такого механизма не должно быть излишне обременительным для государств-участников и Секретариата.
The policy should outline appropriate consultations and interactions between the two offices to ensure overall evaluation objectives are met without affecting DOS' operational independence. В политике должно быть предусмотрено проведение надлежащих консультаций и взаимодействие между двумя отделами, с тем чтобы обеспечить выполнение общих целей оценок, не нарушая операционную независимость Отдела служб надзора.
More effective cooperation should not lead to a reduction in resources for development. Повышение эффективности сотрудничества не должно привести к сокращению выделяемых на него ресурсов.
Agricultural extension should also be improved through the active involvement of farmers and non-governmental organizations. Расширение процесса переработки сельскохозяйственной продукции должно также достигаться за счет активного вовлечения фермеров и неправительственных организаций.
Bearing that in mind, the number of ancillary meetings should also be limited in order to maximize the participation of delegates. При этом число вспомогательных мероприятий также должно быть ограничено, чтобы в них могли участвовать как можно больше делегатов.
Also, country needs were different and so promotion should take this into account. Кроме того, имеются различия и в потребностях стран, что также должно приниматься во внимание при внедрении этих методов.
The strategy should focus on how to strengthen the enabling environment to facilitate investment and resource mobilization. Центральным элементом такой стратегии должно стать создание более благоприятных условий для привлечения инвестиций и мобилизации ресурсов.
Making a clear, evidence-based case for the importance of the social pillar should help move the agenda forward. Способствовать прогрессу в этом направлении должно подкрепление четкими фактическими данными важности социального компонента.
Improving quality education should go beyond primary school and focus equally on secondary and tertiary education. Повышение качества образования должно выходить за рамки начальной школы и опираться в равной мере на среднее и высшее образование.
Women's and girls' bodies should not be treated as commodities. Тело женщины и девочки не должно рассматриваться как товар.
It should not be left to women and girls to be the primary carer. Не должно быть так, чтобы за это отвечали преимущественно женщины и девочки.
Of course, the assignment of pupils to such schools should not be based on racial stereotyping but on a strict testing process. Конечно, определение учеников в такие школы должно основываться не на расовых стереотипах, а на строгой процедуре тестирования.
In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией.
The State party should ensure that laws governing citizenship were in harmony with the Constitution, repealing all discriminatory provisions. Государство-участник должно обеспечить, чтобы законы, регулирующие вопросы гражданства, соответствовали Конституции, исключив из них все дискриминационные положения.
The Government should criminalize hate speech through a single comprehensive piece of legislation. Правительство должно обеспечить привлечение к уголовной ответственности за призывы к насилию путем принятия единого комплексного законодательства.
It should also allow a visit by the Commission's Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa. Оно также должно дать согласие на посещение страны Рабочей группой Комиссии по коренным группам населения/общинам в Африке.
The outcome of this process should result in distinctive areas of specialization, not on the imitation of existing ones. Итогом этого процесса должно быть определение отличных от остальных областей специализации, а не копирование существующих.
The training should cover the methods of measuring and estimating quantities of waste. Такое обучение должно охватывать методы измерения и оценки количественных показателей отходов.
National legislation should oblige these enterprises to report. Национальное законодательство должно обязывать эти предприятия представлять отчетность.
The measure of success should not, therefore, be the completion of a single big task but the realisation of a process. Таким образом, показателем успеха должно являться не завершение работы над решением одной крупной задачи, а реализация процесса.
Using data from existing registers should ensure an optimal reflection of reality at reasonable expenditures by combining registers via unique linking variables, enhancing data quality and harmonizing definitions. Использование данных, содержащихся в существующих регистрах, должно обеспечить оптимальное отражение реальной обстановки при разумных расходах путем комбинирования регистров за счет использования единых увязывающих переменных, повышения качества данных и согласования определений.
The storage of the user interface elements and application data should also facilitate this. Этому также должно содействовать хранение элементов интерфейса пользователя и данных приложения.