Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Implementation of the Strategy should address the unjust defamation of certain religions and should promote economic and social development. Осуществление стратегии должно устранить несправедливую диффамацию некоторых религий и должно содействовать экономическому и социальному развитию.
Such an additional reporting requirement should not detract from the interactive discussion, and should involve non-governmental organizations and national human rights institutions. Такое дополнительное требование в отношении отчетности не должно принижать значение интерактивных дискуссий, и оно должно касаться неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений.
The MDGs should not be limited to technical assistance, but should also emphasize indicators of long-term development. Содействие в достижении ЦРДТ не должно сводиться к оказанию технической помощи, оно должно также способствовать укреплению показателей долговременного развития.
Good governance should not be limited to the national level, but should also apply at the global level. Рациональное управление не должно ограничиваться национальным уровнем, а должно обеспечиваться также на глобальном уровне.
Another said that the financial situation of the Convention should not affect technical assistance activities, suggesting that the Secretariat should seek increased support from donor countries. Другой представитель заявил, что финансовое положение Конвенции не должно отразиться на деятельности по оказанию технической помощи, и предложил, чтобы секретариат обратился к странам-донорам за еще большей поддержкой.
It should comply with the Constitution and our laws; it should also include the long-term interests of our people. Оно должно соответствовать Конституции и нашим законам и учитывать долгосрочные интересы нашего народа.
In the opinion of the Inspectors, the internal auditor should provide assurance to the executive head with whom an interaction should take place. По мнению Инспекторов, внутренний аудитор должен представлять заверения исполнительному главе, с которым должно поддерживаться взаимодействие.
Economies should serve people's needs, and societies should not be expected to reformulate themselves to fit economic models. Экономика должна удовлетворять потребности человека, а общество не должно подгонять себя под те или иные экономические модели.
While children should face the moral implications of their actions, the process should focus on rehabilitation and restorative justice. И хотя дети должны испытывать на себе моральные последствия своих действий, основное внимание в ходе процесса должно уделяться реабилитации и восстановительному правосудию.
The proposed new specialized agency should not act as regulatory body, but rather should work within the agreed Rio principles. Предлагаемое новое специализированное учреждение должно действовать не в качестве регламентирующего органа, а, скорее, в рамках согласованных принципов Рио.
The number of both permanent and non-permanent Council members should increase and the Global South countries should acquire more seats. Число как постоянных, так и непостоянных членов Совета должно возрасти, и страны Глобального Юга должны получить больше мест.
A State should have an up-to-date development plan for human resources in preventive, curative and rehabilitative health; it should encompass physical and mental health. Каждое государство должно иметь обновленный план развития в отношении людских ресурсов в связи с профилактической, лечебной и реабилитационной медицинской деятельностью; он должен охватывать физическое и психическое здоровье.
The experts should produce a report containing advice and recommendations, to which the State that has been reviewed should provide a response. Эксперты должны подготовить доклад, содержащий советы и рекомендации, на который государство, в отношении которого был проведен обзор, должно представить отклик.
The international community should therefore work more closely together to expedite reforms to the system, which should reflect changing economic patterns. В этой связи международное сообщество должно объединить усилия с целью ускорить процесс реформирования системы, которая должна отражать изменяющиеся экономические модели.
The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. Это десятилетие не должно завершиться в 2010 году, но призвано стать образом жизни в условиях мира и отсутствия насилия.
International law should ensure that water is not used as a vehicle for oppression and should promote local, national and regional cooperation. Международное право должно обеспечить, чтобы водные ресурсы не использовались в качестве орудия угнетения, и содействовать развитию сотрудничества на местном, национальном и региональном уровнях.
Awareness-raising should occur at various levels and should focus in particular on politicians and decision makers. Повышение уровня информированности должно происходить на различных уровнях и в основном охватывать, в частности, политиков и руководителей.
This should help make day care facilities more readily available and should also help reduce discrimination against women in hiring. Это должно помочь тому, чтобы учреждения дневного ухода за детьми были более доступными, и способствовать уменьшению дискриминации в отношении женщин при найме на работу.
The international community should work together to prevent such profiling and should foster a more tolerant approach through dialogue, consultation and cooperation. Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия, чтобы предотвратить такое изображение, и поощрять более терпимый подход на основе диалога, консультаций и сотрудничества.
It should encourage victims to report such acts and should provide them with effective assistance. Оно должно способствовать поощрению жертв к тому, чтобы они заявляли о фактах совершения такого насилия и к оказанию им эффективной помощи.
There is limited sense of what expenditure to date should have delivered. Отсутствует полная ясность относительно того, что уже должно было быть сделано с учетом освоенных к настоящему времени средств.
The State should help singles mothers. Государство должно помогать матерям, которые одни воспитывают ребенка.
The future goals and targets should therefore explicitly embrace equality alongside universality. Поэтому в будущие цели и задачи наряду с универсальностью должно явным образом включаться и равенство.
Duplicate determinations should agree to 0.2 per cent moisture. Расхождение между результатами двух определений содержания влаги не должно превышать 0,2%.
The exemption under special provision 363 should also be applicable to vehicles with permanently attached devices. Изъятие, предусмотренное специальным положением 363, должно также быть применимо и к транспортным средствам, на которых стационарно установлены приборы.