Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
In this regard, the term "development" should encompass each and every area of the negotiations. В этой связи понятие "развитие" должно найти отражение в каждой области переговоров.
Implementation should not be hostage to geographical indications. Осуществление не должно быть заложником географических факторов.
However, that focus should not be at the expense of other countries and regions, including economies in transition. Однако такое пристальное внимание не должно уделяться в ущерб другим странам и регионам, включая страны с переходной экономикой.
This role should rest with the Ministry of Labour. Эту функцию должно выполнять министерство труда.
The transit arrangement should therefore rather be bilateral instead of multilateral. Поэтому транзитное соглашение должно носить скорее двусторонний, а не многосторонний характер.
The arrangement should strive to compensate for the present discrepancies between the two countries regarding laws, regulations, technical standards and commercial practices. Соглашение должно быть направлено на преодоление существующих между двумя странами расхождений в отношении законов, правил, технических стандартов и коммерческой практики.
It should lead to cooperative work towards harmonization on the basis of international instruments and best recognized practices. Оно должно дать толчок совместной работе в области гармонизации с учетом положений международно-правовых документов и наилучшей признанной практики.
There was a correlation between those crises and financial liberalization, and the proposed new partnership should promote financial stability. Между этими кризисами и финансовой либерализацией существует определенная связь, и предлагаемое новое партнерство должно способствовать укреплению финансовой стабильности.
This should ensure proper project management and allow external observers to monitor progress. Это должно обеспечить надлежащее управление проектами и позволить внешним наблюдателям следить за достигнутым прогрессом.
The following phase of the study should receive a better level of response. На следующем этапе этого исследования должно поступить более значительное число ответов.
They also noted that the increased stability in the country should encourage the Government to extend State authority throughout Liberia. Они также отметили, что укрепление стабильности в этой стране должно побудить правительство распространить государственную власть по всей территории Либерии.
This, in Conakry's view, should reduce the risk of collision. Это, по мнению Конакри, должно уменьшить риск столкновения.
Second, the Government should take the necessary measures to facilitate the early adoption by the National Assembly of the fundamental political reforms envisaged in the agreement. Во-вторых, правительство должно принять необходимые меры в целях содействия скорейшему утверждению национальным собранием основополагающих политических реформ, предусмотренных в Соглашении.
The Government of the Sudan should then provide secure routes to and between these areas. После этого правительство Судана должно обеспечить безопасные маршруты к этим районам и между ними.
That should lead to the establishment of a global network for early warning in major emergency situations. Это должно вести к созданию глобальной сети раннего предупреждения крупных чрезвычайных ситуаций.
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество.
Adherence to them should therefore underpin and orient the preparations for the September summit. Поэтому следование им должно поддерживать и направлять приготовления к саммиту в сентябре.
Any decision arrived at this year should continue to be subject to review and further adaptation. Любое решение, принятое в этом году, должно оставаться предметом анализа и дальнейших корректировок.
Our emphasis upon development should not be interpreted as indifference to security issues. То пристальное внимание, которое уделяется вопросам развития, не должно толковаться как безразличное отношение к вопросам безопасности.
In operative paragraph 1, the phrase "which should lead to the adoption of a balanced document" has been added at the end. В конец пункта 1 постановляющей части добавлены слова «которое должно завершиться принятием сбалансированного документа».
The Board remains of the view that UNRWA should provide for future end-of-service and post-retirement benefit liabilities. Комиссия по-прежнему считает, что БАПОР должно предусматривать средства для выполнения своих обязательств по выплате выходных и пенсионных пособий.
In most societies there is a general consensus that the State should take the lead in key areas. В большинстве обществ существует широкое единогласие в отношении того, что государство должно играть ведущую роль в ключевых областях.
This should help to ensure that suitable frameworks are put in place to support and nurture volunteerism. Это должно содействовать созданию подходящей основы для поддержки и укрепления работы на добровольных началах.
The international community should support the mission of the African Union, including its disarmament, demobilization and reintegration aspects. Международное сообщество должно поддержать миссию Африканского союза, включая связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией аспекты ее деятельности.
Women need to understand and be convinced that gender-based violence should not remain concealed in the family. Женщины должны понять и убедиться, что связанное с гендерными отношениями насилие не должно оставаться семейной проблемой.