Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
UNHCR should develop a strategy for strengthening decentralized evaluation in the field. УВКБ должно разработать стратегию укрепления функции децентрализованной оценки на местах.
The utilisation of preparatory classes should significantly facilitate smooth inclusion of socially disadvantaged children at primary schools. Обучение в подготовительных классах должно в значительной мере упростить плавную адаптацию детей из социально обездоленных семей в начальных школах.
However, the Truth and Reconciliation Commission's recommendation that women should reach 30% representation in politics has yet to be realized. Однако рекомендацию Комиссии по установлению истины и примирению о том, что представительство женщин в политике должно достигать 30%, еще предстоит реализовать.
Policy responses to youth unemployment should include a combination of measures to stimulate labour demand and to strengthen labour supply. Государственное реагирование на проблему молодежной безработицы должно включать сочетание мер по стимулированию спроса на трудовые ресурсы и увеличению их предложения.
At the project level it should lead to improvements in project implementation. На проектном уровне это должно способствовать внесению улучшений в практику осуществления проектов.
At the national and global levels it should lead to improved policy, policy instruments, procedures, and communication. На национальном и глобальном уровнях это должно вести к совершенствованию политики, инструментов политики, процедур и коммуникации.
This clearly should underpin processes of alignment of NAPs. Это совершенно определенно должно лежать в основе процессов согласования НПД.
Improved knowledge management should respond to the needs and demands identified. Совершенствование управления знаниями должно быть направлено на удовлетворение выявленных потребностей и запросов.
Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски.
Those, however, should not result in lowering existing organizational standards. Однако их применение не должно привести к снижению существующих организационных стандартов.
Similarly, all emergency and disaster risk reduction efforts should address the situation of indigenous persons with disabilities. Аналогичным образом, при принятии любых мер по уменьшению опасности, создаваемой чрезвычайными ситуациями и бедствиями, должно приниматься во внимание положение инвалидов из числа коренных народов.
Likewise, spatial design should plan for integrating the incoming population into the public transport system. Аналогичным образом, пространственное планирование должно включать планирование интеграции прибывающего населения в систему общественного транспорта.
This should include the power to specify data requirements and management, including regarding data collection, validation, reporting and archiving. Оно должно иметь полномочия, позволяющие определять информационные потребности и осуществлять управление, в том числе сбором, подтверждением, представлением и архивированием данных.
The Government should further review the responsibilities of different governmental institutions with the objective to eliminate overlapping functions between them. Правительство должно пересмотреть сферы полномочий разных государственных учреждений с целью устранить дублирование выполняемых функций.
Such testing should result in a review of the initial quality targets to confirm their achievability. Такое тестирование должно вести к критическому анализу исходных целевых показателей качества с целью подтверждения их достижимости.
It stipulates that further regulation for all diesel-powered non-road mobile machinery and vehicles should include a particle number limit value. Им предусмотрено, что дальнейшее регулирование в отношении всех дизельных внедорожных мобильных механизмов и транспортных средств должно включать в себя определение предельного значения количества частиц.
Such a rethinking should involve thorough social, economic, and environmental sustainability impact assessments. Такое переосмысление должно предполагать проведение тщательных оценок воздействия на социальную, экономическую и экологическую устойчивость.
Energy development should look not only at the macro level but also at the grass-roots level. При разработке политики в области развития энергетического сектора внимание должно уделяться не только макропроблемам, но и проблемам, возникающим на низовом уровне.
Partnerships for development should enhance collaboration between the private and public sectors. Партнерство в целях развития должно способствовать укреплению взаимодействия между частным и государственными секторами.
International cooperation under existing multilateral instruments should contribute to supporting developing countries, particularly the most vulnerable countries, in addressing challenges and opportunities. Международное сотрудничество в рамках существующих многосторонних механизмов должно содействовать поддержке развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых стран, в деле реагирования на эти вызовы и возможности.
Staff participation in training and development programmes and in coaching and mentoring should form an integral part of the performance appraisal. Участие персонала в программах профессиональной подготовки и повышения квалификации, а также шефство и наставничество должно быть неотъемлемой частью оценки производительности.
Identification of local knowledge bases should act as the springboard towards designing effective KM and HR systems, especially in the South. Фундаментом для создания эффективных систем УЗ и ЛР, особенно на Юге, должно служить выявление местных баз знаний.
Cooperation efforts should not be restricted to formal bilateral agreements between competition authorities. Сотрудничество не должно ограничиваться официальными двусторонними соглашениями между органами по вопросам конкуренции.
Speaking with one voice should give more strength to its consumer and competition actions. Объединение должно повысить эффективность мер по защите прав потребителей и конкуренции.
Robin Simpson described financial services as a public utility to which everyone should have access, including those in developing countries. Робин Симпсон охарактеризовал финансовые услуги как общественное благо, которое должно быть доступно каждому, в том числе в развивающихся странах.