| This should not be construed, in any way, as an endorsement of Model A. | Это не должно никоим образом истолковываться как одобрение модели А. |
| That agreement should address what constitutes best practice policies and what acceptable governance structures and institutions qualify a country for receiving increased ODA. | Это соглашение должно отражать то, что составляет передовую политику в практическом отношении и условия, которые приемлемые структуры управления и институты выдвигают для получения странами возросшей ОПР. |
| It should not just address the concerns of a few States or a part of the membership. | Оно не должно отвечать интересам лишь небольшого числа государств или части членов. |
| Support for the environmentally sound management of water basins should include both assessment and management plans. | Содействие экологически обоснованному использованию водных бассейнов должно включать в себя планы оценки и регулирования. |
| At the same time, the Council had expressed concerns and firmly stressed that that decision should not be viewed as establishing a precedent. | В то же время Совет предупредил и решительно подчеркнул, что такое решение не должно рассматриваться как создающее прецедент. |
| As noted in my report (A/59/2005), I believe that the Peacebuilding Support Office should contain a dedicated rule of law unit. | Как отмечалось в моем докладе (А/59/2005), я считаю, что в составе Управления по поддержке миростроительства должно иметься специализированное подразделение по вопросам поддержания законности. |
| This should include focused attention on strengthening legal protection for civil society actors at the national level. | Сюда должно входить уделение пристального внимания вопросу укрепления правовой защиты деятелей гражданского общества на национальном уровне. |
| Enhancing field presence, as suggested in the present plan of action, should proceed with such a policy in place. | Расширение полевого присутствия, как предлагается в настоящем плане действий, должно осуществляться на основе этой политики. |
| This should improve the physical and biological characteristics of the re-established surface layer and thus assist revegetation. | Это должно улучшить физические и биологические характеристики воссоздаваемого поверхностного слоя и, следовательно содействовать восстановлению растительного покрова. |
| The Panel considers that the burden is on these claimants to establish why this presumption should not be applied to them. | Группа считает, что эти заявители обязаны доказать, почему это предположение не должно на них распространяться. |
| Thus, much of what I will outline today should not come as a surprise. | Таким образом, многое из того, о чем я буду говорить сегодня, не должно восприниматься как нечто неожиданное. |
| The Government should also work to promulgate relevant laws, rules and regulations to guide the administration. | Правительство должно также промульгировать соответствующие законы, правила и положения, которыми администрация могла бы руководствоваться в своей работе. |
| The Government should have the ability to provide services, launch major projects, build roads and create jobs. | Правительство должно иметь возможность предоставлять услуги, осуществлять крупные проекты, строить дороги и создавать рабочие места. |
| In our view, this should not lead to unfruitful debate on characterisation of elements. | Мы считаем, что это не должно быть причиной проведения бесполезных дискуссий по вопросу о характеристике элементов. |
| The future intergovernmental strategic plan should set out a vision of what ought to be achieved. | В будущем межправительственном стратегическом плане следует сформулировать концепцию того, что именно должно быть достигнуто. |
| Thereby, it should become clear that the sound management of chemicals throughout their life-cycle contributes to sustainable development. | В этом контексте должно быть четкое понимание того, что рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла содействует устойчивому развитию. |
| This, however, should not be held against them. | Однако это не должно иметь никаких негативных коннотаций. |
| SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. | Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье. |
| Further, the development dimension of ICT should receive priority attention in the preparations for Tunis. | Кроме того, в ходе подготовки к Тунису приоритетное внимание должно уделяться влиянию ИКТ на процесс развития. |
| Accession of countries with economies in transition should also be consistent with WTO agreements and with their status. | Присоединение стран с переходной экономикой также должно быть совместимо с соглашениями ВТО и их статусом. |
| The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. | Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков. |
| Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. | Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
| Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. | Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей. |
| The international community should do more on behalf of LDCs this time around than it had in the past two decades. | В настоящее время международное сообщество должно сделать для НРС больше, чем оно сделало за последние два десятилетия. |
| To that end, the international community should double its efforts in support of NEPAD. | С этой целью международное сообщество должно удвоить свои усилия по поддержке НЕПАД. |