Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This should not be construed, in any way, as an endorsement of Model A. Это не должно никоим образом истолковываться как одобрение модели А.
That agreement should address what constitutes best practice policies and what acceptable governance structures and institutions qualify a country for receiving increased ODA. Это соглашение должно отражать то, что составляет передовую политику в практическом отношении и условия, которые приемлемые структуры управления и институты выдвигают для получения странами возросшей ОПР.
It should not just address the concerns of a few States or a part of the membership. Оно не должно отвечать интересам лишь небольшого числа государств или части членов.
Support for the environmentally sound management of water basins should include both assessment and management plans. Содействие экологически обоснованному использованию водных бассейнов должно включать в себя планы оценки и регулирования.
At the same time, the Council had expressed concerns and firmly stressed that that decision should not be viewed as establishing a precedent. В то же время Совет предупредил и решительно подчеркнул, что такое решение не должно рассматриваться как создающее прецедент.
As noted in my report (A/59/2005), I believe that the Peacebuilding Support Office should contain a dedicated rule of law unit. Как отмечалось в моем докладе (А/59/2005), я считаю, что в составе Управления по поддержке миростроительства должно иметься специализированное подразделение по вопросам поддержания законности.
This should include focused attention on strengthening legal protection for civil society actors at the national level. Сюда должно входить уделение пристального внимания вопросу укрепления правовой защиты деятелей гражданского общества на национальном уровне.
Enhancing field presence, as suggested in the present plan of action, should proceed with such a policy in place. Расширение полевого присутствия, как предлагается в настоящем плане действий, должно осуществляться на основе этой политики.
This should improve the physical and biological characteristics of the re-established surface layer and thus assist revegetation. Это должно улучшить физические и биологические характеристики воссоздаваемого поверхностного слоя и, следовательно содействовать восстановлению растительного покрова.
The Panel considers that the burden is on these claimants to establish why this presumption should not be applied to them. Группа считает, что эти заявители обязаны доказать, почему это предположение не должно на них распространяться.
Thus, much of what I will outline today should not come as a surprise. Таким образом, многое из того, о чем я буду говорить сегодня, не должно восприниматься как нечто неожиданное.
The Government should also work to promulgate relevant laws, rules and regulations to guide the administration. Правительство должно также промульгировать соответствующие законы, правила и положения, которыми администрация могла бы руководствоваться в своей работе.
The Government should have the ability to provide services, launch major projects, build roads and create jobs. Правительство должно иметь возможность предоставлять услуги, осуществлять крупные проекты, строить дороги и создавать рабочие места.
In our view, this should not lead to unfruitful debate on characterisation of elements. Мы считаем, что это не должно быть причиной проведения бесполезных дискуссий по вопросу о характеристике элементов.
The future intergovernmental strategic plan should set out a vision of what ought to be achieved. В будущем межправительственном стратегическом плане следует сформулировать концепцию того, что именно должно быть достигнуто.
Thereby, it should become clear that the sound management of chemicals throughout their life-cycle contributes to sustainable development. В этом контексте должно быть четкое понимание того, что рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла содействует устойчивому развитию.
This, however, should not be held against them. Однако это не должно иметь никаких негативных коннотаций.
SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье.
Further, the development dimension of ICT should receive priority attention in the preparations for Tunis. Кроме того, в ходе подготовки к Тунису приоритетное внимание должно уделяться влиянию ИКТ на процесс развития.
Accession of countries with economies in transition should also be consistent with WTO agreements and with their status. Присоединение стран с переходной экономикой также должно быть совместимо с соглашениями ВТО и их статусом.
The international community should support preference-dependent countries in their efforts to diversify their export base and develop new export markets. Международное сообщество должно оказывать поддержку странам, зависящим от преференций, в их усилиях по диверсификации своей экспортной базы и освоению новых экспортных рынков.
Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах.
Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей.
The international community should do more on behalf of LDCs this time around than it had in the past two decades. В настоящее время международное сообщество должно сделать для НРС больше, чем оно сделало за последние два десятилетия.
To that end, the international community should double its efforts in support of NEPAD. С этой целью международное сообщество должно удвоить свои усилия по поддержке НЕПАД.