Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The State party should adopt whatever legislation is necessary to give full effect to the principle of equality between men and women. Государство-участник должно принять законодательные положения, необходимые для обеспечения полной реализации принципа равенства мужчин и женщин.
The State party should continue its efforts to eliminate police brutality and the excessive use of force by law enforcement officials. Государство-участник должно продолжать усилия по борьбе с полицейским произволом и чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов.
In addition, the State party should compile reliable statistics in order to combat this scourge effectively. Кроме того, государство-участник должно заниматься сбором достоверных статистических данных, необходимых для эффективной борьбы с этим злом.
The State party should ensure that children have special protection, in accordance with article 24 of the Covenant. Государство-участник должно обеспечить специальную защиту детей в соответствии со статьей 24 Пакта.
Should there be a desire for return, the Government, together with the international community, should seek to facilitate this. Если имеется желание вернуться домой, правительство вместе с международным сообществом должно предпринимать усилия, с тем чтобы способствовать этому.
The State party should adopt measures to ensure that all workers enjoy their basic rights, independently of their migrant status. Государство-участник должно принять меры к обеспечению того, чтобы все трудящиеся могли пользоваться своими основными правами независимо от того, являются они мигрантами или нет.
It should also establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers are held accountable. Оно должно также создать доступные и эффективные механизмы, обеспечивающие привлечение к ответственности недобросовестных работодателей.
The State party should ensure full compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners at all of the country's prisons. Оно должно также обеспечить соблюдение во всех тюрьмах страны стандартных минимальных правил обращения с заключенными.
It should also increase its efforts to introduce alternatives to imprisonment in the criminal justice system. Кроме того, оно должно активизировать усилия по использованию в системе уголовного правосудия альтернатив тюремному заключению.
The State party should ensure that all children born within its territory are registered and receive an official birth certificate. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы все дети, родившиеся на его территории, были зарегистрированы и получили официальные свидетельства о рождении.
The State party should guarantee full compliance, in the domestic legal system, with the obligations assumed under the Covenant. Государство-участник должно гарантировать неукоснительное соблюдение в законодательстве страны обязательств, налагаемых на него Пактом.
The State party should establish effective control mechanisms for compliance with labour legislation and regulations for domestic, agricultural and maquila industry workers. Государство-участник должно создать действенные механизмы контроля за соблюдением законодательства и подзаконных актов в сфере труда в отношении домашней прислуги, сельскохозяйственных работников и занятых на сборочных производствах.
The State party should adopt measures to promote equal opportunity and access to services through appropriate efforts to resolve existing inequalities. Государство-участник должно принять меры по укреплению равенства возможностей и доступа к услугам на основе соответствующих мер в целях устранения имеющихся проявлений неравенства.
The State should also take measures to prevent persons involved in human rights violations from performing functions in the public security forces. Кроме того, государство-участник должно принять меры по недопущению осуществления функций сил общественной безопасности лицами, причастными к нарушениям прав человека.
In this context, the State party should provide the Private Security Services Department with the necessary resources for its functioning. В этой связи государство-участник должно выделить Главному управлению частных охранных предприятий ресурсы, необходимые для его функционирования.
The State party should ensure the inclusion of the issue of protection of women against violence in school curricula. Государство-участник должно обеспечить включение тем защиты женщин от насилия в учебные программы.
The State party should publicly acknowledge the contribution of human rights defenders to justice and democracy. Государство-участник должно публично признать вклад правозащитников в дело правосудия и демократии.
The State party should also adopt specific measures to protect the rights of detained women, especially during transfers. Кроме того, государство должно принять конкретные меры по защите прав заключенных-женщин, в особенности в период перевода из одного учреждения в другое.
The State party should also recognize and take due account of all decisions taken by indigenous peoples during such consultations. Государство-участник также должно признавать и должным образом учитывать решения, принятые коренными народами, в связи с процессами консультаций.
He also claims that the State party should execute its obligations in good faith. Он считает также, что государство-участник должно выполнять свои обязательства добросовестно.
The author cites international jurisprudence and soft law confirming that proof of truth of allegedly defamatory statements should fully absolve defendants of any liability. Автор ссылается на международную юридическую практику и "диспозитивное право", согласно которым доказывание истинности предположительно диффамационных заявлений должно полностью освобождать обвиняемых от какой бы то ни было ответственности.
This fact, the authors claim, should not preclude the Committee from considering the case. Авторы утверждают, что это не должно послужить основанием для отказа в рассмотрении данного дела Комитетом.
The State party should reinforce its efforts to clarify all outstanding cases referred to it by the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances. Государство-участник должно активизировать усилия по расследованию всех невыясненных случаев, сообщенных Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям.
The State party should investigate confessions obtained through torture, and prosecute and punish those responsible. Государство-участник должно расследовать признания, полученные при помощи пыток, и преследовать и наказать виновных.
Political settlements should also facilitate the development of local and national capacities for the peaceful resolution of disputes. Политическое урегулирование также должно способствовать расширению местных и национальных возможностей по мирному урегулированию споров.