Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should pay attention to human-rights situations in all parts of the world. Международное сообщество должно обратить внимание на положение в области прав человека во всех частях мира.
The integration of economic and social policies should focus on poverty eradication. В процессе интеграции экономической и социальной политики особое внимание должно уделяться искоренению нищеты.
The international community should therefore reflect on that situation in a spirit of impartiality and non-discrimination. Поэтому международное сообщество должно рассмотреть это положение в духе беспристрастности и недискриминации.
The Police Division's engagement with Member States in the development of those initiatives had proved successful and should continue. Участие Отдела по вопросам гражданской полиции в разработке таких инициатив вместе с государствами-членами было успешным и должно продолжаться.
The international community should provide assistance to strengthen the peacekeeping capacity of regional organizations, in particular the African Union. Международное сообщество должно оказать содействие в укреплении миротворческого потенциала региональных организаций, в частности Африканского союза.
Nepal also believed that the safety and security of United Nations personnel should continue to receive top priority. Непал также полагает, что безопасности персонала Организации Объединенных Наций и в дальнейшем должно придаваться первоочередное значение.
The international community should not, however, overlook the common denominator of internal conflicts, namely exclusion, poverty and marginalization. Тем не менее международное сообщество не должно упускать из виду общий знаменатель внутренних конфликтов, а именно исключение, нищету и маргинализацию.
It should facilitate the delivery of humanitarian assistance and reopen the crossings. Оно должно содействовать предоставлению гуманитарной помощи и вновь открыть пропускные пункты.
The international community should bring the decolonization process to a successful conclusion and commit to making the twenty-first century free from colonialism. Международное сообщество должно довести процесс колонизации до успешного завершения и взять на себя обязательство сделать двадцать первый век свободным от колониализма.
The international community should hold a debate aimed at finding an innovative and practical solution to the long-standing conflict. Международное сообщество должно провести дискуссию, имеющую целью найти перспективное и практическое решение давнего конфликта.
The international community should assume its responsibilities and come to the aid of the refugees, especially the children. Международное сообщество должно выполнять взятые на себя обязательства и приходить на помощь беженцам, в первую очередь детям.
Morocco had been living outside the law for years and should respect the voice of the Saharan people with regard to their own status. Марокко в течение многих лет живет вне рамок закона и должно уважать мнение сахарского народа относительно его собственного статуса.
Ms. Blum (Colombia) said that space science and technology and other applications should contribute positively to the collective well-being of humankind. Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что применение космической науки и техники должно внести положительный вклад в общее благосостояние человечества.
Outer space should never be used for military purposes. Космическое пространство никогда не должно использоваться в военных целях.
The State should make security a priority concern, but must also involve other social sectors and institutions in addressing that issue. Государству следует рассматривать безопасность в качестве приоритетной задачи, однако оно должно привлекать к решению этой задачи также и другие социальные службы и институты.
With regard to the programme of work, the Bureau should allocate sufficient time for the consideration of all agenda items. Что касается программы работы, то Бюро должно выделять достаточно времени для обсуждения всех пунктов повестки дня.
The Office should also help to identify projects with a social and economic impact visible to the population. Кроме того, Отделение должно помочь в определении таких проектов, которые принесут ощутимую для населения социальную и экономическую отдачу.
The Bureau should provide the Committee with regular progress reports in that regard. Бюро должно предоставлять Комитету регулярные доклады о работе, проделанной в этой связи.
However, the general improvement should not hide the fact that the level of unpaid assessments had risen. В то же время общее улучшение не должно затушевывать тот факт, что объем невыплаченных взносов возрос.
That raised serious doubts about the independence of OIOS, which should act on all relevant information. В связи с этим возникают серьезные сомнения относительно независимости УСВН, которое должно действовать с учетом всей соответствующей информации.
It should have full access to information and personnel in the conduct of its functions. Управление должно иметь полный доступ к информации и персоналу при выполнении своих функций.
It should inform the General Assembly of the representation of developing countries in its various branches, including the investigation department. Управление должно сообщать Генеральной Ассамблее о представленности развивающихся стран в его различных подразделениях, в том числе в департаменте по расследованиям.
If avenues of redress still remained, the burden of proving an exception to the rule of exhaustion should pass to the claimant. Если пути возмещения вреда все еще сохраняются, бремя доказывания исключения из правила исчерпания должно перейти на заявителя.
States should not be permitted to delegate their responsibilities to an international organization in order to avoid them. Государствам не должно разрешаться делегировать международным организациям свою ответственность с целью избежать ее.
Necessity should preclude the unlawfulness of an act attributable to an international organization but only in certain circumstances. Состояние необходимости должно исключать противоправность деяния, относимого к международной организации, но лишь при определенных обстоятельствах.