Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The world community should foster a model of global culture that will be able to maintain peace, stability and dialogue among cultures and civilizations. Мировое сообщество должно содействовать созданию модели глобальной культуры, способной поддерживать мир, стабильность и диалог между культурами и цивилизациями.
We take this opportunity to express our opinion on the division of labour which should exist between the Third Committee and the Human Rights Council. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы изложить наше мнение о разделении труда, которое должно существовать между Третьим комитетом и Советом по правам человека.
Emergency humanitarian assistance should begin with risk reduction and preventive attention to persons who live in conditions that make them vulnerable. Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи должно начинаться с уменьшения риска и уделения превентивного внимания уязвимым лицам.
That should obviate the problem of cross-border movement and allegations about sanctuaries and shuras. Это должно позволить решить проблему трансграничного передвижения и положить конец голословным утверждениям об убежищах и шурах.
There will always be a myriad of important international issues, but none should detract from the attention that Afghanistan deserves. Всегда будет множество важных международных вопросов, но ничто не должно отвлекать внимание от Афганистана.
It was stressed that national legislation on international migration should reflect internationally agreed human rights standards. Подчеркивалось, что национальное законодательство по вопросам международной миграции должно отражать международно согласованные стандарты в области прав человека.
Co-development through international migration should therefore be understood and discussed as a people-centred process of which many aspects cannot be measured in purely economic terms. В этой связи совместное развитие на основе международной миграции должно трактоваться и обсуждаться как процесс, строящийся вокруг людей, многие из аспектов которого нельзя измерить чисто экономическими показателями.
Thus, our view of migration should not be limited to development. Поэтому мы считаем, что рассмотрение миграции не должно ограничиваться аспектами развития.
This meeting should enable us to set out important markers for more concerted and more fruitful international cooperation with regard to the management of migration. Сегодняшнее заседание должно позволить нам определить важные ориентиры для более согласованного и плодотворного международного сотрудничества в области регулирования миграции.
Article 8, paragraph 2, of the same Decree provides that human rights should also be a standard part of the examination syllabus. В пункте 2 статьи 8 того же декрета предусмотрено, что соблюдение прав человека должно также являться обязательной составляющей процесса расследования.
Retroviral medication was now provided free of charge, however, which should help reduce the number of deaths. Впрочем, в настоящее время больным выдаются бесплатные лекарства от ретровирусной инфекции, что должно привести к снижению смертности.
From the State party's perspective, the exercise should in most cases be on a voluntary basis. С точки зрения государства-участника в большинстве случаев это должно осуществляться на добровольной основе.
The reporting State should indicate to what degree an individual could refuse to give evidence and whether that concern was justified. Государство, представляющее доклад, должно указать, до каких пределов лицо может отказываться от дачи показаний, и оправдана ли озабоченность УВКПЧ.
The State party should indicate what sentences had been handed down in those cases. Государство-участник должно указать, какие наказания назначались по этим делам.
The establishment of the Fund should not preclude cooperation and assistance with other international intergovernmental or non-governmental organizations. Учреждение фонда не должно возбранять сотрудничества и содействия по линии других международных межправительственных и неправительственных организаций.
This should help to identify production lots that are below the acceptable standards. Это должно помочь в идентификации производственных партий, которые уступают приемлемым стандартам.
The secured creditor's right to be reimbursed for those expenses should also be secured by the encumbered asset. Право обеспеченного кредитора на возмещение таких расходов должно также обеспечиваться обремененными активами.
An annual update should take place by mid-January of the year to which the IP refers. Ежегодное обновление должно проводиться в середине января года, который охватывает КП.
We believe that the international community should begin considering the transitional arrangement to follow the end of the UNMISET mandate. Мы считаем, что международное сообщество должно начать рассмотрение переходных мер после завершения мандата МООНПВТ.
We agree with the Secretary-General's report that international assistance should continue and will be indispensable. Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что оказание международной помощи должно продолжаться и что она будет необходима.
We agree that the international community should remain engaged in ensuring the establishment of security and stability in East Timor after May. Мы согласны с тем, что международное сообщество должно активно участвовать в обеспечении безопасности и стабильности в Восточном Тиморе после мая будущего года.
The submitting mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. Подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций должно в течение 90 дней предоставить запрошенную дополнительную информацию.
International community should work together in the fight against terrorism, while ensuring peace and stability in the world. Международное сообщество должно сотрудничать в борьбе против терроризма, обеспечивая мир и стабильность во всем мире.
Countries engaged in civil conflict should constitute the most urgent priority. Самое приоритетное внимание должно уделяться странам, страдающим от гражданских конфликтов.
The process should only begin after independence is declared. Осуществление этого процесса должно начаться лишь после провозглашения независимости.