Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should try to maximize the benefits of globalization and avoid its negative effects as far as possible. Международное сообщество должно попытаться максимально увеличить блага, приносимые глобализацией, и по возможности оградить себя от ее негативных последствий.
That was the approach adopted by his Office and, in his view, the international community should follow suit. Именно такого подхода и придерживается Управление, и оно считает, что ему должно также следовать международное сообщество.
Consideration of the decline in preferential treatment should not stand in the way of trade liberalization within WTO. Рассмотрение вопроса о сужении преференций не должно препятствовать либерализации торговли в рамках ВТО.
Debt cancellation should not be restricted to loans from IMF and recycling aid and debt. Списание задолженности не должно ограничиваться займами, полученными от МВФ, и перераспределением средств, связанных с оказанием помощи и задолженностью.
Accordingly, it should mobilize additional international financial resources for development, increase direct investment flows, transfer technology and reform the multilateral trading system. В связи с этим оно должно мобилизовать дополнительные международные финансовые ресурсы в целях развития, увеличить прямые инвестиционные потоки, осуществлять передачу технологий и реформировать многостороннюю торговую систему.
The Sixth WTO Ministerial Conference should focus on negotiating modalities on agriculture and manufactures and make dedicated progress on services, rules and trade facilitation. На шестой Конференции ВТО на уровне министров основное внимание должно быть уделено согласованию в ходе переговоров порядка действий в отношении сельского хозяйства и производителей, и должен быть достигнут определенный прогресс в вопросах, касающихся сферы услуг, правил и содействия торговле.
The debate should focus on mitigating preference erosion and identifying the means to alleviate the loss incurred by countries that derived benefits from preferences. Обсуждение должно быть сфокусировано на смягчении последствий эрозии преференций и поиске способов уменьшения ущерба для стран, которые пользовались преференциями.
The negotiations at the current session should give momentum to trade liberalization while respecting the independent mandate of WTO. Обсуждение, проводимое в рамках текущей сессии, должно дать импульс процессу либерализации торговли при соблюдении независимости мандата ВТО.
Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты.
In that context, the international community should ensure the operationalization of the World Solidarity Fund, established by the General Assembly. В вязи с этим международное сообщество должно обеспечить ввод в действие Всемирного фонда солидарности, созданного Генеральной Ассамблеей.
The international community should identify a mechanism that allowed debt to be cancelled or reduced without compromising the stability of the international financial institutions. Международное сообщество должно определить механизм, который позволит аннулировать или снизить задолженность без ущерба для стабильности международных финансовых институтов.
The international community should, on the basis of that consensus, tap the full potential of partnerships and vigorously urge their further development. На основе этого консенсуса международное сообщество должно в полной мере использовать потенциал партнерства и активно содействовать его дальнейшему развитию.
Multilateral surveillance remained at the centre of crisis prevention efforts and should focus on improving analytical tools for early identification of specific areas of country weakness. Осуществляемое на многосторонней основе наблюдение по-прежнему занимает центральное место в усилиях по предупреждению кризисов; в рамках этой системы основное внимание должно быть сосредоточено на совершенствовании аналитических инструментов, позволяющих заблаговременно выявлять слабые стороны в конкретных областях той или иной страны.
It was gratifying that the Special Rapporteur had pointed out that civil society should play a more important role in the peace process. Выступающий выражает удовлетворение словами Специального докладчика о том, что гражданское общество должно играть более важную роль в мирном процессе.
The international community should not evade its responsibility but put an end to those crimes. Международное сообщество должно взять на себя обязательство положить конец этим преступлениям.
The European Union believed that UNHCR should play a key role in that process. Европейский союз считает, что Управление Верховного комиссара должно сыграть важную роль в этой области.
Moreover, implementation of the legislative and administrative measures adopted by Croatia should help create the conditions necessary for their sustainable return. Кроме того, устойчивому возвращению беженцев должно способствовать принятие Хорватией законодательных и административных мер.
Violence should never be used as a means of discipline or excused as a social norm. Насилие никогда не должно использоваться как средство дисциплинарного воздействия или оправдываться как социальная норма.
The international community should therefore assist in addressing that issue in a concerted manner. Поэтому международное сообщество должно оказывать скоординированную поддержку в решении этого вопроса.
The international community should address such matters in the context of the reform of the United Nations by establishing a Human Rights Council. Международное сообщество должно решать такие вопросы в контексте реформирования Организации Объединенных Наций путем создания Совета по правам человека.
The importance of burden-sharing could therefore not be overemphasized and the international community should provide the necessary assistance. Поэтому невозможно переоценить значение совместного несения бремени, и международное сообщество должно предоставить необходимую помощь.
The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements. Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения.
The enormous strain placed on the Agency's financial situation should also be of particular concern to the donor community. Огромное финансовое давление, которое испытывает Агентство, также должно стать поводом для беспокойства доноров.
The international community should hold discussions and redouble its efforts to find a solution to that problem. Международное сообщество должно проанализировать ситуацию и удвоить усилия по решению данной проблемы.
The follow-up of the recommendations in the report would have cost implications, and should not be made dependent on voluntary contributions. Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций потребует расходов и не должно зависеть от добровольных взносов.