Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. |
Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий. |
However, that should not prevent voluntary contributions from Governments or other entities. |
Однако это не должно исключать возможности получения для этой цели добровольных взносов со стороны правительств или других организаций. |
We believe that this case should have been declared inadmissible. |
Мы убеждены в том, что данное дело должно было быть объявлено неприемлемым. |
Action should thus be taken in accordance therewith. |
Поэтому решение на этот счет должно приниматься в соответствии с Уставом. |
The Group believes that any persons implicated in such crimes should not hold public office. |
По мнению Группы, ни одно из лиц, причастных к таким преступлениям, не должно занимать государственную должность. |
This case should therefore enter the deliberation phase next September. |
Следовательно, решение по этому делу должно быть вынесено в течение сентября. |
Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. |
Анализ правовых документов, действующих почти повсеместно, свидетельствует о том, что так быть не должно. |
Local authorities should have sufficient resources for the programme. |
У местных органов самоуправления должно иметься достаточно ресурсов для этой программы. |
The apprehension of indicted war-crime suspects should receive the highest priority. |
Самой высокоприоритетной задачей должно стать задержание и арест тех подозреваемых в совершении военных преступлений лиц, которым предъявлены обвинения. |
That is the win-win game we should all be playing. |
Мы все должны играть игру, в которой не должно быть проигравших. |
The article should contain references to aircraft and space objects. |
В эту статью должно быть включено указание на летательные аппараты и космические объекты. |
The international community should recognize the fundamental role of ODA in obviating costly bailout programmes. |
Международное сообщество должно признать основополагающую роль официальной помощи в целях развития, которая позволяет избегать выполнения дорогостоящих программ по спасению экономики. |
What has been accomplished should not be lost. |
То, чего удалось достигнуть, не должно быть утеряно. |
Multilateral surveillance should correspondingly address the policies and measures of all countries. |
В связи с этим должно быть организовано многостороннее наблюдение за политикой, проводимой во всех странах, и принимаемыми ими мерами. |
The participants agreed that the meeting should reiterate the basic principles which guided their work. |
Участники согласились с тем, что совещание должно вновь подтвердить основные принципы, которыми они должны руководствоваться в своей работе. |
Enforcement should not rely on criminal law alone. |
Исполнение закона не должно сводиться лишь к применению мер уголовного права. |
Public works projects should benefit the poor. |
Осуществление проектов общественных работ должно вести к улучшению положения малоимущего населения. |
South Africa noted that a communication should not be anonymous. |
Южная Африка указала, что ни одно сообщение не должно быть анонимным. |
The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. |
Вывод состоит в том, что их осуществление должно продолжаться, как это предусмотрено в среднесрочном плане. |
Statistical surveillance should have two elements. |
Обследование эффективности статистической деятельности должно иметь два элемента. |
The remaining items should not require extended or weekend meetings. |
Рассмотрение дальнейших вопросов не должно повлечь за собой поздних заседаний или совещаний в конце недели. |
The GEF policy on incremental costs provides that no GEF activity should have a negative domestic environmental impact. |
Политика ГЭФ в области дополнительных издержек предусматривает, что ни одно из осуществляемых ГЭФ мероприятий не должно оказывать неблагоприятного экологического воздействия на национальном уровне. |
Similarly, consideration of wider membership should not be predicated by concerns over functioning. |
Точно так же рассмотрение вопроса о расширенном членском составе не должно проходить под знаком озабоченностей по поводу функционирования. |
The Guide should explain that the term encompassed those three categories of rules. |
В Руководстве должно содержаться разъяснение относительно того, что этот термин охватывает данные три категории норм. |
Participation in such conflicts should also be voluntary. |
Кроме того, участие в таких конфликтах должно быть добровольным. |