Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The sixth Review Conference had concluded that strengthening IAEA safeguards regimes should not come at the expense of funding for technical cooperation. Шестая Конференция по рассмотрению действия Договора пришла к заключению, что укрепление режимов гарантий МАГАТЭ не должно осуществляться за счет средств, выделяемых на техническое сотрудничество.
Japan believes that their accession should lead to further strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. Япония считает, что их присоединение должно привести к дальнейшему укреплению режима Договора.
The IAEA should use the relevant provisions of its Statute to take similar action. МАГАТЭ должно принимать аналогичные меры, опираясь на соответствующее положение своего устава.
But this right should not prevent us from working together to ensure that international migration helps to meet our development goals. Однако это право не должно препятствовать нашей совместной деятельности по обеспечению того, чтобы международная миграция способствовала достижению наших целей в области развития.
We underscore that financial resources should have the characteristics of predictability, sufficiency, flexibility and sustainability. Мы особо отмечаем, что предоставление финансовых ресурсов должно характеризоваться предсказуемостью, достаточностью, гибкостью и устойчивостью.
OIOS should have the capability of accessing whatever skills it considers are necessary to complete its internal audit activities. УСВН должно обладать способностью привлекать по своему усмотрению квалифицированных специалистов, необходимых для завершения его деятельности по внутренней ревизии.
It is our view that no State guilty of gross and systematic violations of human rights should serve on the Council. Мы считаем, что ни одно государство, которое совершает грубые и систематические нарушения прав человека, не должно входить в состав Совета.
Funding for the AIDS response is a long-term commitment and should therefore be predictable and sustainable to make a real difference. Финансирование борьбы со СПИДом - это долгосрочное обязательство, и поэтому оно должно быть предсказуемым и устойчивым, чтобы дать положительные результаты.
There should have been no relitigation of the 2001 Declaration of Commitment. Не должно быть пересмотра Декларации по приверженности 2001 года.
The prevention of new infections should remain a mainstay of combating the pandemic for the long term. Предотвращение новых заражений должно оставаться долгосрочным оплотом борьбы с пандемией.
It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения.
The implementation of those agreements should lead in turn to a definitive and lasting settlement of the conflict. Осуществление этих договоренностей, в свою очередь, должно вести к окончательному и прочному урегулированию конфликта.
Model provision 28 should also refer to the purpose for which the concession was operated and the conditions applying to its operation. Типовое положение 28 должно также ссылаться на цель, для которой эксплуатируется концессия, и на условия, применяемые к ее эксплуатации.
Except in the case of systemic problems, informal processes should not replace formal court proceedings. За исключением случаев, когда речь идет о проблемах системного порядка, официальное судебное производство не должно подменяться неофициальными процедурами.
That was a controversial issue, and the Guide accordingly recommended that laws should establish the priority to be provided for post-commencement finance. Проблема эта неоднозначна, в силу чего в Руководстве дается рекомендация о том, что законодательство должно устанавливать приоритет, который будет предоставляться финансированию после открытия производства.
The State party should provide more information about its extradition procedures. Государство-участник должно предоставить больше информации о процедурах экстрадиции.
The international community should continue to support the efforts of the parties concerned to reach an agreement by the end of this year. Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение договоренности к концу этого года.
All States which possess stockpiles of chemical weapons should take steps to destroy them. Уничтожение запасов химического оружия должно осуществляться всеми государствами, которые им обладают.
Number of turns or the force required to turn the roller should match target size and speed. Число оборотов или усилие, требуемое для проворота ролика должно соответствовать размеру и скорости цели.
Consideration of that issue should continue within the framework outlined at the Meeting of the States parties in 2002. Рассмотрение этого вопроса должно быть продолжено в рамках структуры, намеченной на Совещании государств-участников 2002 года.
This should lead to the resumption of full supplies for the people, as well as for hospitals and other facilities. За этими мерами должно последовать полное возобновление поставок товаров для населения, равно как для больниц и других учреждений.
Relevant legislation on non-discrimination and temporary special measures should cover governmental actors as well as private organizations or enterprises. Действие соответствующих законов о недискриминации и временных специальных мерах должно распространяться на государственные структуры, а также на частные организации или предприятия.
Representatives of some member States of the Security Council feel that Kosovo should become independent because a large majority of its population wishes independence. Представители некоторых государств-членов Совета Безопасности считают, что Косово должно стать независимым потому, что значительное большинство его населения хотят независимости.
However, it should not come at the expense of other values this Organization was founded to promote and protect. Однако это не должно достигаться за счет других ценностей, для поощрения и защиты которых и создавалась эта Организация.
The phrase "subject to constitutional law" should therefore be included somewhere in the model provision. Поэтому выражение «в соответствии с конституционным законом» должно быть в каком-то месте включено в типовое положение.