This new legislation should help minimize property disputes that have the potential to threaten social peace and cohesion. |
Это новое законодательство должно способствовать уменьшению числа имущественных споров, которые чреваты угрозой социальному миру и согласию. |
The revised and strengthened Recommendation includes terrorist financing and its acceptance by members should lead to increased international cooperation in the fight against money laundering. |
В пересмотренной и усиленной рекомендации охватываются аспекты, касающиеся финансирования терроризма, и ее принятие членами Организации должно привести к активизации международного сотрудничества в деле борьбы с отмыванием денег. |
Besides, the implementation of this Resolution should not hamper the import, export and technology transfer for peaceful purposes. |
Кроме того, осуществление этой резолюции не должно препятствовать импорту, экспорту и передаче технологии в мирных целях. |
On the contrary, for the Provisional Institutions it should mean shifting into a higher gear. |
Наоборот, для временных институтов самоуправления это должно означать, фигурально выражаясь, переключение на повышенную передачу. |
It should offer constructive engagement and end its isolation. |
Оно должно предложить конструктивные пути взаимодействия и отказаться от самоизоляции. |
The description of appropriate exposure control measures should relate to the intended modes of use of the substance or mixture. |
Описание соответствующих мер контроля воздействия должно соотноситься с предполагаемыми режимами использования вещества или смеси. |
It noted, however, that this should not be cause for complacency. |
В то же время он отметил, что это не должно служить поводом для самоуспокоения. |
South-South cooperation should, however, be based on the needs and capacities of the entire region. |
В то же время сотрудничество Юг - Юг должно осуществляться с учетом потребностей и потенциаль-ных возможностей всего региона. |
South-South partnership was crucial to sustained economic development and should entail structural transformation of the economies of the South. |
Сотрудничество Юг - Юг имеет важнейшее зна-чение для устойчивого экономического развития и должно сопровождаться структурной перестройкой экономики стран Юга. |
The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter-agency cooperation. |
Недавнее объединение усилий ЮНИДО и ПРООН должно улучшить механизмы осу-ществления программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и межучрежденческое сотрудничество. |
Such mutual cooperation should lead to cost savings, greater fund availability and higher efficiency and output. |
Такое взаимодействие должно привести к экономии расходов, росту наличных ресурсов и более высокой продуктивности и отдачи. |
Licensing should foster PPP and give the private sector a more active role in performing statutory tasks. |
Лицензирование должно стимулировать ПГЧС и обеспечивать частному сектору более активную роль в выполнении таких предусмотренных законом задач. |
It was agreed that successful partnerships should lead to enhanced awareness, improved decision-making and more efficient action. |
Было достигнуто согласие относительно того, что успешное партнерство должно приводить к лучшей информированности общества, созданию более совершенных механизмов принятия решений и более эффективным действиям. |
That should fall within the context of fighting corruption and promoting cultural dynamism. |
Это должно осуществляться в рамках борьбы с коррупцией и повышения динамизма культуры. |
The division of responsibilities should become a major focus of the Task Force recommended above. |
Одной из приоритетных задач целевой группы, которую было рекомендовано создать выше, должно стать разделение сфер ответственности. |
The humanitarian component should begin to draw down, while transitioning to a peacebuilding and recovery phase, in 2007/08. |
В 2007/08 году на этапе перехода к миростроительству и восстановлению должно начаться свертывание гуманитарного компонента. |
The international donor community should take measures to address these shortfalls as a matter of priority. |
Международное сообщество доноров должно в приоритетном порядке принять меры по устранению этого дефицита средств. |
In the opinion of OIOS, one such measure should involve the greater use of more gender-balanced interview panels for recruiting local staff. |
По мнению УСВН, одной из таких мер должно быть расширенное использование групп по проведению собеседований для найма местного персонала с более сбалансированным представительством мужчин и женщин. |
The Transitional Government should also finalize its plans to ensure a minimum level of security for the elections. |
Переходное правительство должно также завершить разработку своих планов, чтобы обеспечить необходимый для выборов минимальный уровень безопасности. |
The National Transitional Government of Liberia should ensure that adequate resources are earmarked for this critical component of post-conflict recovery. |
Национальное переходное правительство Либерии должно обеспечить, чтобы на этот жизненно важный компонент постконфликтного восстановления были выделены надлежащие ресурсы. |
However, the recent strengthening of the Office should enable it to become a strong mechanism in support of Liberia's transition. |
Однако благодаря принятым недавно мерам по укреплению Управления оно должно превратиться в механизм эффективной поддержки переходного процесса в Либерии. |
It is important to note that the wrap-up session should not be an occasion for re-addressing the particularities of specific situations in Africa. |
Важно отметить, что итоговое заседание не должно стать поводом для повторного обсуждения особенностей ситуации в конкретных африканских странах. |
Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. |
Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
The Transitional Government should implement the recommendations made by Crown Agents in its review of customs operations. |
Переходное правительство должно выполнить рекомендации, вынесенные компанией «Краун эйджентс» по итогам анализа работы таможни. |
The Government of Uganda should increase border enforcement efforts along its border with Ituri. |
Правительство Уганды должно усилить меры по охране своих границ с Итури. |