Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This new legislation should help minimize property disputes that have the potential to threaten social peace and cohesion. Это новое законодательство должно способствовать уменьшению числа имущественных споров, которые чреваты угрозой социальному миру и согласию.
The revised and strengthened Recommendation includes terrorist financing and its acceptance by members should lead to increased international cooperation in the fight against money laundering. В пересмотренной и усиленной рекомендации охватываются аспекты, касающиеся финансирования терроризма, и ее принятие членами Организации должно привести к активизации международного сотрудничества в деле борьбы с отмыванием денег.
Besides, the implementation of this Resolution should not hamper the import, export and technology transfer for peaceful purposes. Кроме того, осуществление этой резолюции не должно препятствовать импорту, экспорту и передаче технологии в мирных целях.
On the contrary, for the Provisional Institutions it should mean shifting into a higher gear. Наоборот, для временных институтов самоуправления это должно означать, фигурально выражаясь, переключение на повышенную передачу.
It should offer constructive engagement and end its isolation. Оно должно предложить конструктивные пути взаимодействия и отказаться от самоизоляции.
The description of appropriate exposure control measures should relate to the intended modes of use of the substance or mixture. Описание соответствующих мер контроля воздействия должно соотноситься с предполагаемыми режимами использования вещества или смеси.
It noted, however, that this should not be cause for complacency. В то же время он отметил, что это не должно служить поводом для самоуспокоения.
South-South cooperation should, however, be based on the needs and capacities of the entire region. В то же время сотрудничество Юг - Юг должно осуществляться с учетом потребностей и потенциаль-ных возможностей всего региона.
South-South partnership was crucial to sustained economic development and should entail structural transformation of the economies of the South. Сотрудничество Юг - Юг имеет важнейшее зна-чение для устойчивого экономического развития и должно сопровождаться структурной перестройкой экономики стран Юга.
The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter-agency cooperation. Недавнее объединение усилий ЮНИДО и ПРООН должно улучшить механизмы осу-ществления программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и межучрежденческое сотрудничество.
Such mutual cooperation should lead to cost savings, greater fund availability and higher efficiency and output. Такое взаимодействие должно привести к экономии расходов, росту наличных ресурсов и более высокой продуктивности и отдачи.
Licensing should foster PPP and give the private sector a more active role in performing statutory tasks. Лицензирование должно стимулировать ПГЧС и обеспечивать частному сектору более активную роль в выполнении таких предусмотренных законом задач.
It was agreed that successful partnerships should lead to enhanced awareness, improved decision-making and more efficient action. Было достигнуто согласие относительно того, что успешное партнерство должно приводить к лучшей информированности общества, созданию более совершенных механизмов принятия решений и более эффективным действиям.
That should fall within the context of fighting corruption and promoting cultural dynamism. Это должно осуществляться в рамках борьбы с коррупцией и повышения динамизма культуры.
The division of responsibilities should become a major focus of the Task Force recommended above. Одной из приоритетных задач целевой группы, которую было рекомендовано создать выше, должно стать разделение сфер ответственности.
The humanitarian component should begin to draw down, while transitioning to a peacebuilding and recovery phase, in 2007/08. В 2007/08 году на этапе перехода к миростроительству и восстановлению должно начаться свертывание гуманитарного компонента.
The international donor community should take measures to address these shortfalls as a matter of priority. Международное сообщество доноров должно в приоритетном порядке принять меры по устранению этого дефицита средств.
In the opinion of OIOS, one such measure should involve the greater use of more gender-balanced interview panels for recruiting local staff. По мнению УСВН, одной из таких мер должно быть расширенное использование групп по проведению собеседований для найма местного персонала с более сбалансированным представительством мужчин и женщин.
The Transitional Government should also finalize its plans to ensure a minimum level of security for the elections. Переходное правительство должно также завершить разработку своих планов, чтобы обеспечить необходимый для выборов минимальный уровень безопасности.
The National Transitional Government of Liberia should ensure that adequate resources are earmarked for this critical component of post-conflict recovery. Национальное переходное правительство Либерии должно обеспечить, чтобы на этот жизненно важный компонент постконфликтного восстановления были выделены надлежащие ресурсы.
However, the recent strengthening of the Office should enable it to become a strong mechanism in support of Liberia's transition. Однако благодаря принятым недавно мерам по укреплению Управления оно должно превратиться в механизм эффективной поддержки переходного процесса в Либерии.
It is important to note that the wrap-up session should not be an occasion for re-addressing the particularities of specific situations in Africa. Важно отметить, что итоговое заседание не должно стать поводом для повторного обсуждения особенностей ситуации в конкретных африканских странах.
Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом.
The Transitional Government should implement the recommendations made by Crown Agents in its review of customs operations. Переходное правительство должно выполнить рекомендации, вынесенные компанией «Краун эйджентс» по итогам анализа работы таможни.
The Government of Uganda should increase border enforcement efforts along its border with Ituri. Правительство Уганды должно усилить меры по охране своих границ с Итури.