Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Further, it should result in reinforcing both overall progress and progress in advancing specific goals of individual conferences. Такое увязывание должно привести к укреплению как общего прогресса, так и прогресса в достижении конкретных целей отдельных конференций.
What is good for a State should also be good for the international community. Что хорошо для отдельного государства, должно быть столь же полезно и для международного сообщества.
This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. Это должно стать началом нового этапа в поисках на основе переговоров политического решения конфликта в Ливане и на Ближнем Востоке.
Civil society should contribute actively to the partnership for development at all levels, in particular at the national level. Гражданское общество должно принимать активное участие в процессе развития на всех уровнях, особенно на государственном.
That must be the main pillar on which the international community should fully agree. Международное сообщество должно достичь полного согласия в отношении этого главного принципа.
Any future solution should accommodate a common future within the Euro-Atlantic environment. Любое будущее решение должно предусматривать общее будущее в евро-атлантических рамках.
We should deal with climate change, energy security and dire water or food shortages with equal attention. Столь же пристальное внимание должно уделяться проблемам изменения климата, энергетической безопасности и ужасающей нехватки воды и продовольствия.
This should enable them to focus on the development issues of their country. Это должно позволить им сосредоточить усилия на вопросах развития своей страны.
What we have achieved in this regard should suffice to lift the unjust siege imposed on our people. То, чего мы добились в этом отношении, должно быть достаточным для снятия несправедливой осады нашего народа.
Our goal in reaching a viable long-term solution should not be compromised by setting an artificial deadline. Нашу цель достижения жизнеспособного долговременного решения не должно подрывать введение искусственных предельных сроков.
The international community should no longer tolerate procrastination or repeated failures in resolving this situation. Международное сообщество не должно более допускать проволочек и повторных провалов в урегулировании этой ситуации.
A State should gain and earn the right to govern. Государство должно получить право на то, чтобы править, и должно оправдать его.
Yesterday something happened that should not set a precedent at the United Nations in terms of restricting the right of small States to speak. Вчера произошло событие, которое не должно стать прецедентом в Организации Объединенных Наций в плане ограничения права малых государств на выступления.
Encouragement of religious tolerance within societies should become a responsibility of political and state leaders. Ответственностью политических и государственных лидеров должно стать воспитание в обществах религиозной толерантности.
It is and should remain the standard. Оно является и должно оставаться стандартом.
Yet our cooperation should not be limited to imposing restrictions on free access to and use of space. И наше сотрудничество не должно ограничиваться введением ограничений на свободный доступ к космосу и на его использование.
That should also be the case at the global level. Это должно происходить также и на глобальном уровне.
We consider that this too should help maintain momentum on the issue of small arms and light weapons over 2007. Мы считаем, что это также должно способствовать дальнейшему прогрессу в отношении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в 2007 году.
The international community should therefore apply special treatment to the issue of MANPADS. Поэтому международное сообщество должно установить в отношении ПЗРК особый режим.
The effective functioning of the safeguards system should never have to suffer for financial reasons. Эффективное функционирование системы гарантий никогда не должно испытывать затруднений по финансовым причинам.
Fourthly, the international community should take a people-oriented approach in addressing humanitarian problems related to arms control. В-четвертых, международное сообщество должно следовать ориентированному на человека подходу к решению гуманитарных проблем, связанных с контролем над вооружениями.
We therefore continue to believe that promoting transparency should not become an end in itself. Поэтому мы продолжаем считать, что содействие транспарентности не должно быть самоцелью.
Despite that fact, we should not be discouraged, and we must continue to do more work to address this issue. Но это не должно нас обескураживать, и мы должны продолжать работу по решению этого вопроса.
The international community should provide assistance to those countries, in order to enable them to achieve the Programme's objectives. Международное сообщество должно предоставить помощь этим странам, с тем чтобы они могли достичь целей Программы.
That should take place with strict respect for the norms governing safety and environmental protection. Это должно происходить при строгом соблюдении норм, регулирующих безопасность и охрану окружающей среды.