In addition, those peace operations and agencies and programmes should have adequate numbers of gender justice specialists on their respective staff. |
Кроме того, среди сотрудников миротворческих операций, учреждений и программ должно быть достаточное число специалистов по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
The Government should demonstrate its determination to contribute to improving security in the eastern part of the country. |
Правительство должно продемонстрировать свою решимость внести вклад в укрепление безопасности в восточной части страны. |
This should include establishing new ministries of energy, of justice and of community matters, human rights and returns. |
Это должно предусматривать учреждение новых министерств энергетики, юстиции и по вопросам общин, прав человека и возвращения. |
The broader international community should provide a more concerted and coordinated engagement. |
Международное сообщество в целом должно принять в этом процессе более согласованное и скоординированное участие. |
The interim Government will need to lead the discussions on what that political solution should comprise. |
Временное правительство должно будет возглавить дискуссии относительно характера такого политического решения. |
Working with ECOWAS and neighbouring States, the Government should also address the regional proliferation of small arms, and other cross-border issues. |
В сотрудничестве с ЭКОВАС и соседними государствами правительство должно также заниматься решением проблемы регионального распространения стрелкового оружия и других трансграничных проблем. |
The National Assembly should ensure that parliamentarians from the opposition party are given seats in the Assembly's nine commissions. |
Национальное собрание должно обеспечить, чтобы парламентарии от оппозиционной партии получили места в девяти комиссиях Собрания. |
The Government should ensure that law enforcement officials disperse demonstrations and other gatherings only if absolutely necessary. |
Правительство должно обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов прибегали к разгону демонстраций и других собраний только в случае крайней необходимости. |
The Government should make social impact assessments mandatory. |
Правительство должно сделать обязательными оценки социального воздействия. |
The Government should ensure that reported cases of corruption are thoroughly investigated and prosecuted within existing law. |
В рамках действующего законодательства правительство должно обеспечить тщательное расследование и судебное преследование по известным фактам коррупции. |
The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. |
Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление. |
It should also serve as a guide to all the bodies seized with the matter. |
Оно также должно служить руководством для всех органов, занимающихся данным вопросом. |
Many participants stated that OHCHR should organize a seminar on the human rights dimension of the use of the Internet. |
Многие участники заявляли, что УВКПЧ должно организовать семинар по правозащитным аспектам использования Интернета. |
The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified. |
Эта группа заявила далее, что эффективное осуществление существующих конвенций не должно мешать Рабочей группе устранять выявленные пробелы. |
OHCHR should provide technical assistance to develop the capacity-building of countries to gather statistical data. |
УВКПЧ должно оказывать техническую помощь в наращивании потенциала стран для сбора статистических данных. |
It should facilitate their visit to Darfur as early as possible. |
Оно должно содействовать их поездке в Дарфур в кратчайшие сроки. |
This should allow participants in the working group to update the 1997 report with the information in the present report by simple cross-referencing. |
Это должно помочь участникам рабочей группы дополнить доклад 1997 года информацией из настоящего доклада путем перекрестных ссылок. |
If such a mandate were established, it should have a particular focus on country fact-finding missions and preventive diplomacy. |
В случае создания такого мандата основное внимание должно уделяться организации поездок в страны с целью сбора фактов и превентивной дипломатии. |
It should evolve in parallel with IPPC BREF documents and be focused on Best Available Techniques. |
Ее содержание должно постепенно меняться параллельно с изменением содержания документов БРЕФ о КПОЗ, и она должна быть сориентирована на наилучшие имеющиеся методы. |
This should enable to identify strengths and weaknesses of the Clearing House. |
Это должно позволить определять сильные и слабые стороны Информационного центра. |
This tool should allow the administrator to easily publish any type of event with the ease of desktop applications. |
Это средство должно позволять администратору оперативно публиковать с помощью настольных приложений информацию о любом событии. |
It should also address the issues of generating public policies and more balanced patterns of spatial development. |
Оно должно быть посвящено вопросам разработки государственной политики и более сбалансированных моделей пространственного развития. |
The study should ensure that the goals identified are realistic. |
Технико-экономическое обоснование должно обеспечить реалистичность поставленных целей. |
The proposal should include a detailed review of capacity-building needs, as well as specific plans for raising public awareness. |
Предложение должно включать подробный анализ потребностей в области создания потенциала, а также конкретные планы проведения работы по повышению уровня осведомленности общественности. |
It stressed that each region should organise its cooperation according to regional conditions, basing the regional arrangements on existing institutions and avoiding any duplication. |
Он подчеркнул, что сотрудничество в каждом регионе должно организовываться с учетом конкретных условий данного региона, что региональные механизмы должны основываться на существующих учреждениях и что следует избегать дублирования. |