Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
In addition, those peace operations and agencies and programmes should have adequate numbers of gender justice specialists on their respective staff. Кроме того, среди сотрудников миротворческих операций, учреждений и программ должно быть достаточное число специалистов по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики.
The Government should demonstrate its determination to contribute to improving security in the eastern part of the country. Правительство должно продемонстрировать свою решимость внести вклад в укрепление безопасности в восточной части страны.
This should include establishing new ministries of energy, of justice and of community matters, human rights and returns. Это должно предусматривать учреждение новых министерств энергетики, юстиции и по вопросам общин, прав человека и возвращения.
The broader international community should provide a more concerted and coordinated engagement. Международное сообщество в целом должно принять в этом процессе более согласованное и скоординированное участие.
The interim Government will need to lead the discussions on what that political solution should comprise. Временное правительство должно будет возглавить дискуссии относительно характера такого политического решения.
Working with ECOWAS and neighbouring States, the Government should also address the regional proliferation of small arms, and other cross-border issues. В сотрудничестве с ЭКОВАС и соседними государствами правительство должно также заниматься решением проблемы регионального распространения стрелкового оружия и других трансграничных проблем.
The National Assembly should ensure that parliamentarians from the opposition party are given seats in the Assembly's nine commissions. Национальное собрание должно обеспечить, чтобы парламентарии от оппозиционной партии получили места в девяти комиссиях Собрания.
The Government should ensure that law enforcement officials disperse demonstrations and other gatherings only if absolutely necessary. Правительство должно обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов прибегали к разгону демонстраций и других собраний только в случае крайней необходимости.
The Government should make social impact assessments mandatory. Правительство должно сделать обязательными оценки социального воздействия.
The Government should ensure that reported cases of corruption are thoroughly investigated and prosecuted within existing law. В рамках действующего законодательства правительство должно обеспечить тщательное расследование и судебное преследование по известным фактам коррупции.
The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление.
It should also serve as a guide to all the bodies seized with the matter. Оно также должно служить руководством для всех органов, занимающихся данным вопросом.
Many participants stated that OHCHR should organize a seminar on the human rights dimension of the use of the Internet. Многие участники заявляли, что УВКПЧ должно организовать семинар по правозащитным аспектам использования Интернета.
The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified. Эта группа заявила далее, что эффективное осуществление существующих конвенций не должно мешать Рабочей группе устранять выявленные пробелы.
OHCHR should provide technical assistance to develop the capacity-building of countries to gather statistical data. УВКПЧ должно оказывать техническую помощь в наращивании потенциала стран для сбора статистических данных.
It should facilitate their visit to Darfur as early as possible. Оно должно содействовать их поездке в Дарфур в кратчайшие сроки.
This should allow participants in the working group to update the 1997 report with the information in the present report by simple cross-referencing. Это должно помочь участникам рабочей группы дополнить доклад 1997 года информацией из настоящего доклада путем перекрестных ссылок.
If such a mandate were established, it should have a particular focus on country fact-finding missions and preventive diplomacy. В случае создания такого мандата основное внимание должно уделяться организации поездок в страны с целью сбора фактов и превентивной дипломатии.
It should evolve in parallel with IPPC BREF documents and be focused on Best Available Techniques. Ее содержание должно постепенно меняться параллельно с изменением содержания документов БРЕФ о КПОЗ, и она должна быть сориентирована на наилучшие имеющиеся методы.
This should enable to identify strengths and weaknesses of the Clearing House. Это должно позволить определять сильные и слабые стороны Информационного центра.
This tool should allow the administrator to easily publish any type of event with the ease of desktop applications. Это средство должно позволять администратору оперативно публиковать с помощью настольных приложений информацию о любом событии.
It should also address the issues of generating public policies and more balanced patterns of spatial development. Оно должно быть посвящено вопросам разработки государственной политики и более сбалансированных моделей пространственного развития.
The study should ensure that the goals identified are realistic. Технико-экономическое обоснование должно обеспечить реалистичность поставленных целей.
The proposal should include a detailed review of capacity-building needs, as well as specific plans for raising public awareness. Предложение должно включать подробный анализ потребностей в области создания потенциала, а также конкретные планы проведения работы по повышению уровня осведомленности общественности.
It stressed that each region should organise its cooperation according to regional conditions, basing the regional arrangements on existing institutions and avoiding any duplication. Он подчеркнул, что сотрудничество в каждом регионе должно организовываться с учетом конкретных условий данного региона, что региональные механизмы должны основываться на существующих учреждениях и что следует избегать дублирования.