Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Well, that's all anyone should care about. Только это и должно быть важно.
I should've stepped aside, been a better person. Я не должно была отступать в сторону, быть хорошим человеком.
That shouldn't be news to any of us. Ни для кого из вас это не должно быть новостью.
And we should, now, be able to fly in here and have a closer look. Теперь у нас должно получиться перелететь сюда и посмотреть по-ближе.
And if you're serious about being an artist, you shouldn't have a problem with it. И если вы серьезно настроены стать художником, у вас не должно быть проблем с этим.
It shouldn't even bother me by now. Меня уже не должно это волновать.
You should have no more pain. У тебя больше не должно быть боли.
Rather, it should mean that certain principles of respect, consultation, and deliberation become part of everyday life. Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
The international community should stop pushing for a backroom "compromise" that ignores the popular will. Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному «компромиссу», который игнорирует народную волю.
This should help to solve the problem of insufficient demand for real estate, which could have led to the collapse of China's economy. Это должно помочь решить проблему недостаточного спроса на недвижимость, что могло привести к краху экономики Китая.
An extended EU should represent a means to balance the asymmetrical relationship between Eastern Europe's small countries with Germany. Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией.
Given the central role of financial intermediation in the current crisis, the government should instead expedite the restructuring process through bankruptcy law. Так как правительство выполняет центральную роль финансового посредника в нынешнем кризисе, оно должно, вместо этого, ускорить процесс реструктуризации с помощью закона о банкротстве.
Wars shouldn't happen at all, he believed. Он считал, что войн вообще не должно быть.
The key point is that fundamental economic decisions should not be affected by the ownership of additional foreign oil assets. Ключевым пунктом является то, что на фундаментальные экономические решения не должно влиять владение дополнительными нефтяными активами за границей.
The rest of the planet should learn from us how to live together without terrorizing each other. Остальное население планеты должно учиться у нас, как жить вместе и при этом не терроризировать друг друга.
But rapprochement between France and the US should not hide other realities. Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии.
This is inevitable, but it should not distract us from the main findings. Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов.
He should not be misled by the certification granted to Yugoslavia by President Bush following the arrest of Milosevic on corruption charges. Его не должно ввести в заблуждение обещание, данное Югославии президентом Бушем, после ареста Милошевича по обвинению в коррупции.
Why should this historic event cause such political upheaval? Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Dissent, should it arise, must always take the form of well-intentioned advice given to the ruler in a private setting. Инакомыслие, в случае возникновения, должно всегда принимать форму благонамеренного совета, данного правителю в приватной обстановке.
But Wallenberg's name should make us even more dismayed about Annan's record. Но имя Валленберга должно вызвать еще большее беспокойство по поводу биографии Аннана.
For that reason alone, it should become an international priority. Только по этой причине, оно должно стать международным приоритетом.
That dictum, of course, should apply to everyone. Это условие, конечно, должно распространяться на всех.
But that should not prevent us from exploring all scenarios. Но это не должно помешать нам рассматривать все сценарии.
The Council Presidency, in my view, should remain embedded in the member states. Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.