Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
One of the health issues that the office should monitor is the skills drain. Одной из проблем в области здравоохранения, которую должно держать в поле зрения это управление, является утечка специалистов.
Women's participation in political life should also be enhanced through effectively applied positive measures. Участие женщин в политической жизни также должно быть расширено путем принятия целенаправленных и эффективных мер.
This right should also be ensured in respect of persons in need of free legal assistance. Это право должно быть также гарантировано для лиц, нуждающихся в бесплатной правовой помощи.
This review should result in further strengthening complementarities in the implementation of the programme during the biennium 2006-2007. Это должно привести к дальнейшему укреплению взаимодополняемости деятельности в контексте осуществления программы в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Senior managers should ensure that self-assessment is used to promote effective programme management (see annex, action items 12-14). Старшее руководящее звено должно обеспечить, чтобы самооценка использовалась для поощрения эффективного управления программами (см. приложение, практические меры 12 - 14).
In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ.
The international community should not relax efforts to combat illegal trafficking in conventional arms. Международное сообщество не должно ослаблять меры по борьбе с незаконным оборотом обычных вооружений.
An expert combination of diplomatic, political and assistance tools should suffice to avert future humanitarian disasters. Умелое сочетание дипломатических, политических инструментов и инструментов помощи должно способствовать предотвращению будущих гуманитарных катастроф.
This should lead us to rethink and reassess our commitments and our decisions with respect to the environmental situation in which we find ourselves. Это должно привести нас к переосмыслению и переоценке наших обязательств и решений в отношении существующей в настоящее время экологической ситуации.
In short, such a Marshall Plan should make it clear that the African continent can prosper by shouldering its responsibilities. Короче говоря, благодаря такому «плану Маршалла» должно стать очевидным, что африканский континент вполне может стать процветающим за счет выполнения своей ответственности.
There is no single blueprint for that, nor should there be. Здесь нет и не должно быть единой схемы.
The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth. Само существование группы с таким названием должно внушать президенту самого могущественного государства на мире чувство неловкости.
Enhancing the representative character of the Security Council should not erode its effectiveness. Повышение представительности Совета Безопасности не должно наносить ущерба его работоспособности.
This should improve the Council's own decision-making in peacebuilding by enabling it to be informed by advice across the range of peacebuilding issues. Это должно привести к улучшению процесса принятия решений самого Совета по вопросам миростроительства на основе более подробной информации по всему кругу проблем, связанных с миротворчеством.
The final status solution should bring lasting peace, democracy and security to the region. Решение вопроса об окончательном статусе должно обеспечить региону прочный мир, демократию и безопасность.
The international community should focus as well on enhancing existing national and regional capacities to meet demands for rehabilitation and reconstruction. Международное сообщество должно также уделять особое внимание наращиванию существующих национальных и региональных потенциалов для удовлетворения потребностей в деле реабилитации и восстановления.
That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets. Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота.
To that end, the international community should engage in capacity-building cooperation to help developing countries strengthen their ocean-related infrastructures. С этой целью международное сообщество должно осуществлять сотрудничество в области наращивания потенциала для содействия развивающимся странам в укреплении их морской инфраструктуры.
The Chinese delegation believes that when considering fishery issues, the international community should aim at regulating conduct and achieving sustainable development. Делегация Китая считает, что при рассмотрении связанных с рыболовством вопросов международное сообщество должно преследовать цель регулирования поведения и обеспечения устойчивого развития.
The conference planned for early next year in London should reaffirm the international community's support for the post-Bonn phase of nation-building in Afghanistan. На конференции, которую намечено провести в начале следующего года в Лондоне, должно быть подтверждено намерение международного сообщества поддержать «постбоннский» этап государственного строительства в Афганистане.
Transparent planning and priority-setting should also take place at the local level. Транспарентное планирование и определение приоритетных задач также должно осуществляться на местном уровне.
It should become a common goal for the international community and all parties concerned. Это должно стать общей целью международного сообщества и всех соответствующих сторон.
Detecting the seeds of conflict at an early stage and preventing conflicts should become the cornerstone of our collective security. Выявление причин и предотвращение конфликтов на ранних этапах должно стать краеугольным камнем нашей коллективной безопасности.
It should also be clear that, for consensus to exist, there must be unanimity on the part of all members of the General Assembly. Должно быть также ясно, что для существования консенсуса необходимо единодушие всех членов Генеральной Ассамблеи.
The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. Обсуждение и заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом должно оставаться в числе наших приоритетов.