Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
A peace agreement should contain provisions for normalization and reconciliation, which should incorporate disarmament, demobilization and reintegration. Мирное соглашение должно содержать положения, касающиеся нормализации отношений и примирения, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции.
States should intensify their efforts to outlaw nuclear weapons and civil society should help raise awareness about the critical humanitarian implications. Государства должны активизировать свои усилия для того, чтобы объявить ядерное оружие вне закона, а гражданское общество должно способствовать повышению уровня знаний в обществе о его серьезных гуманитарных последствиях.
It should not be considered a traditional form of development assistance nor should it substitute North-South cooperation. Его не следует рассматривать в качестве традиционной формы помощи в целях развития, равно как и не должно оно подменять сотрудничество по линии Север-Юг.
Detention should always be a measure of last resort, and children should never be detained. Задержание всегда должно являться крайней мерой, и дети никогда не должны задерживаться.
The people should decide their own future without preconditions, and the international community should support the justice of their cause. Этот народ должен принять решение о своем будущем без каких-либо предварительных условий, и международное сообщество должно поддержать его справедливое дело.
They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности.
In so far as possible, legislation should remain technology neutral; it should not discriminate between forms of technology. Насколько возможно, законодательство должно оставаться технологически нейтральным: в нем не должна допускаться дискриминация по отношению к тем или иным формам технологии.
He agreed that the right to nationality should not be made contingent on economic integration but should instead be considered on a case-by-case basis. Оратор разделяет мнение о том, что право на гражданство не должно зависеть от экономической интеграции и что каждый случай следует рассматривать в индивидуальном порядке.
Government's vision is that all citizens should have equal opportunities and that no discrimination should exist in the society. Правительство считает, что все граждане должны иметь равные возможности и что в обществе не должно быть дискриминации.
Things should get so crazy that at some point we should fear for our lives. В какой-то момент должно что-то такое случиться, чтобы мы испугались за наши жизни.
That should give your helicopter cover should there be any ground fire. Это должно дать вашему вертолёту прикрытие, если будет огонь с земли.
States should, in turn, afford them adequate protection while the international community should take a balanced and objective stance. Государства должны, в свою очередь, предоставить им достаточную защиту, а международное сообщество должно занять взвешенную и объективную позицию.
Neither should this desire be driving national policy, nor should other countries feel compelled to follow suit. Это желание не должно быть движущей силой национальной политики, да и другие страны не должны чувствовать себя вынужденными следовать этому примеру.
The themes of these consultations should respond to major policy concerns of developing countries and should contribute to intergovernmental policy debate on financing for development. Темы этих консультаций должны быть созвучны с основными вопросами политики, представляющими интерес для развивающихся стран, и их рассмотрение должно способствовать проведению межправительственного диалога о стратегиях в вопросе о финансировании развития.
The mandate should state that the group of experts should look into the feasibility of a legally binding instrument on brokering. В мандате должно быть указано, что группе экспертов следует рассмотреть возможности разработки обязательного в юридическом отношении документа по посредничеству.
The State party should correct the above practices forthwith. It should ensure that the Public Defence Office is appropriately staffed and funded. Государство-участник должно исправить вышеупомянутую практику и обеспечивать Управление государственной защиты необходимыми кадрами и ресурсами.
This should build on good progress made at the regional level in recent years, and should not take long. Ему будут способствовать успехи, достигнутые в последние годы на региональном уровне, и это не должно занять много времени.
DPI should allocate adequate resources to ensure the effective functioning of the information centres and should consider the views of the host countries when implementing proposals. ДОИ должно выделять достаточно средств для обеспечения эффективной работы информационных центров и учитывать мнения принимающих стран при реализации предложений.
It should not be used to move posts between departments and staffing tables should remain in tact. Она не должна использоваться для перевода должностей из одного департамента в другой, а штатное расписание должно оставаться неизменным.
This meeting should send a strong reminder to the international community that Africa should not be forgotten. Это заседание должно явиться решительным напоминанием международному сообществу о том, что Африку нельзя забывать.
In this Empire all peoples should feel like comfortably and safely, spiritual association of faiths should include and the tolerant attitude to atheists. В этой империи все народы должны чувствовать себя комфортно и безопасно, духовное объединение конфессий должно включать и толерантное отношение к атеистам.
At the G-20 summit, we should discuss what fair and equitable burden-sharing between taxpayers and financial-market participants should look like. На саммите «Большой двадцатки» мы должны обсудить то, как должно выглядеть справедливое и равноправное распределение ответственности между налогоплательщиками и игроками финансового рынка.
Debt relief programmes should provide additional fiscal space to ensure that human rights standards were respected, but should not result in a reduction in international development aid. Программы облегчения задолженности должны предусматривать дополнительные финансовые ресурсы для обеспечения соблюдения норм прав человека, что не должно, тем не менее, приводить к сокращению объемов международной помощи на цели развития.
The international community should stand by its commitments and should begin to act resolutely. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства и начать решительно действовать.
People should require special authorization in order to bear a weapon and the State should grant such authorization only after verifying that a real need exists. Право на ношение огнестрельного оружия частными лицами должно предоставляться государством в исключительных случаях после проверки наличия действительной необходимости.