Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The high-level meeting should not be an end in itself, but should initiate a dialogue on issues of financing for development. Мероприятие высокого уровня не должно быть самоцелью; оно должно положить начало диалогу по вопросам финансирования развития.
Such an undertaking should not be limited to HIPCs, but should incorporate a broader spectrum of countries, including the middle-income debtors. Это мероприятие не должно ограничиваться БСВЗ, а должно охватывать более широкий круг стран, включая страны-должники со средним уровнем доходов.
The law should specify that the obligation to disclose set forth in recommendation should continue throughout the insolvency proceedings. В законодательстве должно быть оговорено, что обязательство о раскрытии информации, указанное в рекомендации 100, должно быть действительно в течение всего периода ведения производства о несостоятельности.
The insolvency law should specify that the following additional materials should accompany an application for commencement of expedited reorganization proceedings: В законодательстве о несостоятельности должно быть определено, что ходатайство об открытии ускоренного реорганизационного производства должно сопровождаться следующими дополнительными материалами:
Our vision of security should not, therefore, hinge solely on security within national boundaries, but should also embrace international security. Поэтому наше представление о безопасности не должно основываться лишь на безопасности внутри национальных границ, оно должно также включать международную безопасность.
The Meeting of States Parties should therefore also have this right, but should also assume the responsibility not to revise the Convention. Поэтому Совещание государств-участников также должно обладать этим правом, но вместе с тем должно взять на себя обязанность не пересматривать Конвенцию.
Several delegations underlined that capacity-building should aim at developing capacities for effective participation in economic activities, in particular in sustainable fisheries, and should not be limited to the implementation of international commitments. Несколько делегаций подчеркнули, что наращивание потенциала должно быть направлено на развитие способностей к эффективному участию в экономической деятельности, в частности в области развития неистощительного рыболовства, и не должно ограничиваться лишь выполнением международных обязательств.
It should indicate the time and place where bidding documents may be obtained and should specify the time during which proposals may be received. В приглашении должно быть указано время и место, где может быть получена тендерная документация, и должен быть оговорен срок возможного представления предложений.
He agreed that paragraph 61 should reflect a wider range of possibilities and should, in particular, mention litigation as a means of dispute settlement. Он согласен с тем, что в пункте 61 должен быть отражен более широкий спектр возможностей и, в частности, должно упоминаться судебное разбирательство в качестве одного из средств урегулирования споров.
While nothing should distract us from contemplating our success in East Timor, we should maintain our focus on the enormous tasks that lie ahead. Хотя ничто не должно отвлекать нас от размышлений о нашем успехе в Восточном Тиморе, нам следует держать и впредь в центре своего внимания стоящие впереди огромные задачи.
The insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed which should include: Законодательство о несостоятельности должно устанавливать критерии оценки ходатайства об оспаривании, которые должны определять:
Multi-year payment plans were and should remain voluntary and should not be linked to the granting of exemptions under Article 19 of the Charter. Подготовка многолетних планов выплат является добровольной и должна оставаться таковой и впредь, и между ней и применением изъятий, предусмотренных статей 19 Устава, не должно быть никакой увязки.
The international community should make clear its readiness to deploy an international presence and should immediately begin discussions on the practical ways and means of doing so. Международное сообщество должно четко заявить о своей готовности развернуть международное присутствие и немедленно начать дискуссии о практических путях и средствах достижения этого.
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы.
New democracies should learn from each other's experiences in consolidating democratic institutions and values, and the world community should join hands to fight transnational crime. Новые демократии должны перенимать опыт друг друга в области укрепления демократических институтов и ценностей, и международное сообщество должно объединить свои усилия в борьбе с транснациональной преступностью.
The beginning of dialogue should lead to a process of various parallel discussions at the expert level, and this dialogue should not be delayed. Начало этого диалога должно привести к различным параллельным дискуссиям на уровне экспертов, и этот диалог не следует откладывать.
Collected data should include a list of institutions providing the support for existing projects, this should include the private and not-for-profit sectors Собранные данные должны включать перечень учреждений, оказывающих помощь для существующих проектов; это должно касаться как частного, так и некоммерческого секторов
Some were of the view that it should it should aim to facilitate compliance with both specific and general obligations of the Parties. Некоторые участники считали, что его целью должно быть оказание помощи в деле выполнения как конкретных, так и общих обязательств Сторон.
This support should continue, and the UNMIT leadership should take every opportunity to underscore the importance of education in their dialogue with Government partners and the donor community. Такая поддержка должна продолжаться, и руководство ИМООНТ должно использовать все возможности для того, чтобы подчеркивать важность образования в своем диалоге с партнерами правительства и сообществом доноров.
The international community should insist that all concerned parties, including non-state actors such as the Kosovo Liberation Army, should fully respect the principles and provisions of the Convention. Международное сообщество должно добиваться от всех соответствующих сторон, в том числе и от таких негосударственных субъектов, как Армия освобождения Косово, полного соблюдения принципов и положений Конвенции.
Understanding rights as universal should in no way result in an erasure of specifics and localities and should rather advance by re-engaging the local. Представление о всеобщности прав ни в коей мере не должно приводить к отрицанию специфических особенностей и местных отличий, скорее оно должно способствовать переосмыслению местных факторов.
Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. Следует также отметить, что прекращение осуществления этой программы создания разрушительного оружия не должно увязываться ни с какими предварительными условиями; соблюдение положений не должно быть факультативным.
The international community should not tolerate any attempts to violate the Treaty, and should also act to strengthen the IAEA safeguards regime. Международное сообщество не должно снисходительно относиться к попыткам нарушить Договор и должно также укреплять режим гарантий МАГАТЭ.
Access to the VFFTA should not be limited to, and its use should not be determined solely by, contributing States. Доступ к ДФФТП не следует ограничивать только кругом вносящих в него взносов государств, а его использование не должно определяться исключительно этими государствами.
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity. Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.