Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
OHCHR's technical cooperation should therefore be continued beyond this date. Поэтому техническое сотрудничество УВКПЧ должно быть продолжено и после этого срока.
This should begin soon and certainly before the estimated commencement of repatriation in October 2004. Это должно начаться в ближайшее время и в любом случае до запланированного начала репатриации в октябре 2004 года.
The international community should provide adequate financial, logistical and administrative support for the parliamentary elections, including election observers who will formally report on their findings. Международное сообщество должно оказать соответствующую финансовую, техническую и административную помощь в проведении парламентских выборов, включая назначение наблюдателей за их ходом, которые представят официальный доклад со своими выводами.
She stressed that civil society could and should have an influence on local government decision-making. Она подчеркнула, что гражданское общество может и должно привлекаться местными органами власти при принятии теми своих решений.
In this context, the right to development should guide in setting priorities and resolving trade-offs in resource allocations and policy frameworks. В данном контексте право на развитие должно быть руководящим принципом при определении приоритетов и достижении компромиссов в процессе распределения ресурсов и в политических рамках.
These partnerships should ensure national ownership of the development process. Такое партнерство должно предполагать национальную ответственность за процесс развития.
The Working Group recognizes that development partnerships should go beyond relationships between Governments and multilateral institutions to include civil society organizations. Рабочая группа признает, что партнерство в области развития не должно ограничиваться отношениями между правительствами и многосторонними учреждениями, а должно включать и организации гражданского общества.
It is also worth reiterating that the granting of asylum in international law should not be regarded as an unfriendly act. Необходимо также еще раз отметить, что предоставление убежища не должно рассматриваться в международном праве как недружественный акт.
Everyone should have access to drinking water within 1 km from home; Все население должно иметь доступ к питьевой воде в пределах одного километра от дома;
Several felt that such a requirement should apply only to available and effective remedies. Ряд участников сочли, что это условие должно касаться только эффективных средств правовой защиты.
In particular, a more strategic country engagement should help ensure better domestic implementation of human rights. Так, более дальновидное в стратегическом плане вовлечение стран должно повысить эффективность осуществления прав человека на внутринациональном уровне.
That should also take into account the level of engagement of States with special procedures, including by implementing recommendations. Это также должно учитывать уровень сотрудничества государств со специальными процедурами, в том числе при осуществлении рекомендаций.
The Manual should reflect best practices of special procedures. Руководство должно отражать наилучшую практику специальных процедур.
It was underlined that expanding the Manual should in no way curb the independence of each special procedure. Было подчеркнуто, что расширение Руководства никоим образом не должно затрагивать независимость каждой специальной процедуры.
Some participants were of the view that the Manual should include updated guidelines on interactions with the media. Некоторые участники придерживались мнения о том, что Руководство должно содержать обновленные руководящие указания по поводу общения со средствами массовой информации.
Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
This should include provision for sanctions for those who wilfully obstruct access to information. Это должно предполагать принятие санкций в отношении тех, кто намеренно препятствует получению доступа к информации.
Mr. BOYD emphasized that the State party should view the reporting procedure as an opportunity for dialogue. Г-н БОЙД подчеркивает, что государство-участник должно относиться к процедуре представления докладов как к возможности диалога.
The measures adopted in connection with article 7 of the Convention were commendable and should continue to be implemented. Меры, принятые в связи со статьей 7 Конвенции, заслуживают одобрения и их осуществление должно быть продолжено.
Secondly, the State should promote interaction between the different communities, ethnicities and groups and prevent them from becoming isolated. Во-вторых, государство должно поощрять взаимодействие между разными общинами, этносами и не допускать их самоизоляции.
When occurring, clear error messages should indicate the error to the respondent. В случае обнаружения ошибок респонденту на экран должно выводиться четкое сообщение об ошибке.
However, this solution on household classification should only be regarded as provisional. Однако данное решение в отношении классификации домохозяйств должно рассматриваться в качестве временного.
The latter should consist of three separate parts (executive summary, main body and supporting scientific and technical data). Последнее должно состоять из трех отдельных частей (резюме, основной части и обосновывающих научно-технических данных).
Unification should not be allowed to lead to the replacement of an effective system with a bureaucratic treaty-monitoring body. Объединение не должно привести к замене эффективной системы бюрократическим органом наблюдения за выполнением договоров.
Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов.