| The Myanmar Government should work with the international community to implement the draft resolution without politicization. | Правительство Мьянмы должно взаимодействовать с международным сообществом в целях осуществления данного проекта резолюции без какой-либо политизации. |
| The international community should support any effort which contributed to safeguarding peace and stability in that country. | Международное сообщество должно поддержать любые усилия, которые могли бы оказать содействие в установлении мира и стабильности в этой стране. |
| The creation of a safe and enabling environment for human rights defenders should thus be a fundamental objective of any society. | Создание безопасной и благоприятной среды для деятельности правозащитников, таким образом, должно быть первейшей задачей любого общества. |
| Such diversity should not be invoked in order to infringe human rights. | Такое разнообразие не должно использоваться в качестве предлога для ущемления прав человека. |
| Mainstreaming of gender awareness should form part of all the endeavours of the First Committee. | Повсеместное повышение осведомленности по гендерной проблематике должно быть частью всей работы Первого комитета. |
| The review should include all effects of uranium on human health. | Указанное исследование должно охватывать все последствия воздействия урана для здоровья человека. |
| The international community should take practical steps to ensure that the resources now being used for military purposes are reallocated to development activities. | Международное сообщество должно принять практические шаги для обеспечения того, чтобы ресурсы, которые сейчас используются в военных целях, были направлены на осуществление мероприятий в области развития. |
| This should provide the Administration with a clearer view of its overall maintenance requirements. | Это должно дать администрации более четкое представление об общих эксплуатационных потребностях. |
| IP management at each organization should employ a strategic approach. | Руководство ПИ в каждой организации должно предполагать стратегический подход. |
| The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. | Проведение такой экспертизы не должно зависеть от начала официального расследования или выдачи предварительного разрешения следственным органом. |
| Peace agreements present a critical opportunity for achieving consensus about the key principles on which institution-building should rest. | Мирные соглашения дают крайне важную возможность для достижения консенсуса относительно главных принципов, на которых должно зиждиться институциональное строительство. |
| Its implementation should help to ensure that mission planning is faster and more strategically focused. | Ее осуществление должно обеспечить более оперативное и стратегически целенаправленное планирование миссии. |
| Under no circumstances should a State provide financial support to a private provider of education. | Ни при каких обстоятельствах государство не должно предоставлять финансовую поддержку частному поставщику образовательных услуг. |
| The Special Committee also emphasizes that inter-mission cooperation should not hinder the capacity of peacekeeping operations to fully implement their mandates. | Специальный комитет также подчеркивает, что межмиссионское сотрудничество не должно негативно сказываться на способности миротворческих операций полномасштабно выполнять свои мандаты. |
| The enhanced and centralized management of assets should contribute to more efficient and optimal use of United Nations assets and reduce inventory levels and unnecessary procurement. | Усовершенствованное и централизованное управление имуществом должно способствовать более эффективному и оптимальному использованию имущества Организации Объединенных Наций и снижению уровней товарно-материальных запасов и ненужных закупок. |
| It also recognizes that integrated planning should take place throughout the mission's cycle. | В ней также признается, что комплексное планирование должно осуществляться на протяжении всего периода функционирования миссии. |
| Diversity should, inter alia, combine consideration of gender issues with tolerance and respect for religious diversity. | Разнообразие должно, в частности, сочетать в себе учет гендерных факторов с терпимостью и уважением к религиозному разнообразию. |
| This should also include advice on human rights-based policies of reasonable accommodation. | Сюда также должно входить консультирование по правозащитным мерам разумного приспособления. |
| Arbitration should also be conducted in host States, to facilitate access by affected communities. | В принимающих государствах арбитражное разбирательство также должно осуществляться, с тем чтобы содействовать доступу затрагиваемых общин. |
| Therefore, step increments should not be granted automatically or be based on seniority. | Таким образом, повышение по ступеням не должно производиться автоматически или исходя из стажа работы. |
| As demonstrated earlier, this should also include developing specific migrant-sensitive targets under relevant goal areas. | Как было показано ранее, это должно также включать разработку конкретных относящихся к мигрантам задач в соответствующих целевых областях. |
| And it should keep administrative burdens to the minimum required to support public policy and sustainable development objectives. | При этом административное бремя должно быть на минимальном уровне, который необходим для поддержки государственной политики и достижения целей устойчивого развития. |
| In particular, the State should pay attention to the creation of channels for child-led activism. | В частности, государство должно уделять внимание созданию каналов для стимулирования активности детей. |
| A view was expressed that programmes should operate strictly on the basis of mandated outputs according to the approved programme budget. | Было выражено мнение о том, что исполнение программ должно строиться в строгом соответствии с санкционированными мероприятиями согласно утвержденному бюджету по программам. |
| The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. | В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения. |