| A comprehensive and durable solution must be found to the debt problem and should include debt cancellation. | Необходимо найти всеобъемлющее и надежное решение проблемы задолженности, которое должно включать списание долгов. |
| The view was expressed that such participation should not result in a reduction of other important core activities of the programme. | Было выражено мнение о том, что такое участие не должно приводить к сокращению других важных основных мероприятий в рамках этой программы. |
| All this should not deter them, make the first move. | Все это не должно удерживать их, сделать первый шаг. |
| Every visitor should have visited Thailand in addition to one or two temples and such a market. | Каждому посетителю должно иметь посетили Таиланд в дополнение к одному или двум храмам и такого рынка. |
| At the conference a question was raised how Europe could help Belarusian culture, and at what principles cooperation should take place. | На конференции поднимался вопрос о том, как Европа может помочь белорусской культуре, на каких принципах должно происходить взаимодействие. |
| Most of the time this should work reasonably well. | В большинстве случаев это должно работать хорошо. |
| In the long-term however, adoption of new technologies should help in recovering high operating margins. | Однако в долгосрочной перспективе использование новых технологий должно помочь компаниям восстановить высокий уровень операционной прибыли. |
| This change of address should carry the Member's signature or PIN, whichever is applicable. | Данное заявление должно содержать подпись Члена или его PIN в случаях, когда это применимо. |
| Why should that be different than websites. | Почему должно быть, что отличается от веб-сайтов. |
| This agreement should not be broken. | Это соглашение не должно быть разорван. |
| In the 3D viewer, you should see the icons change to reflect your settings. | В средстве трехмерного просмотра отображение значков должно измениться в соответствии с измененными параметрами. |
| In white and red crowns like association of Egypt should symbolize images Narmer. | Изображения Нармера в белой и красной коронах вроде должно символизировать объединение Египта. |
| People with chronic diseases or being in a particular state should not use aromatherapy without first consulting a physician. | Люди с хроническими болезнями или будучи в частности, государство не должно использовать ароматерапию без предварительной консультации с врачом. |
| Strictly speaking, such things should happen to each person, but for some reason they do not happen. | Собственно, так должно бы происходить с каждым человеком, но - почему-то не всегда происходит. |
| On the operational amps you should have almost 9V on the positive power pin. | Положительное питающее напряжение на операционных усилителях должно быть около 9V. |
| This filter should have two criteria. | У него должно быть два критерия. |
| Nutrition should become an integral part of the countries response to HIV. | Питание должно стать неотъемлемой частью мер, осуществляемых странами в ответ на ВИЧ. |
| Joining the WTO should lead to a reduction in the level of government interference in the economy. | Вступление в ВТО должно привести к снижению уровня государственного вмешательства в экономику. |
| Remove this line and restart the alsasound service and that should take care of this issue. | Удалите эту строку и перезапустите службу alsasound. Это должно решить проблему. |
| This should return i686-pc-linux-gnu-2.95.3 on most x86 systems. | На большинстве x86 систем это должно вернуть строку i686-pc-linux-gnu-2.95.3. |
| The agency should have the power and independence to enforce high quality international standards. | Такое агентство должно обладать полномочиями и независимостью для применения международных стандартов высокого качества. |
| This should help people to understand the differences in both intentions. | Это должно помочь людям лучше понять их различия. |
| When all is done, you should have a working network connection. | В результате его работы у вас должно появиться работоспособное подключение к сети. |
| Unless you are mixing branches this should not occur and is therefore a bug. | Если вы не смешиваете ветви, такого не должно происходить, и это - явная ошибка. |
| Broadband users shouldn't have all the fun. | Не все сладкое должно достаться пользователям широкополосного доступа. |