Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This person should have a proven record of organizing international meetings and be fluent in English and the local language. Такое лицо должно иметь подтвержденный опыт организации международных совещаний и свободно владеть английским языком и языком страны.
The transitional provision should make it possible to add further markings to the gauges or replace them within a suitable time. Переходное положение должно позволить нанести на указатели уровня дополнительные отметки или заменить их в течение надлежащего периода времени.
There should no longer be any exceptions to this provision. Из этого положения больше не должно быть никаких исключений.
Whatever is deemed sensible for firefighting vessels should also be sufficient to protect inland navigation vessels. Оборудование, считающееся необходимым на противопожарных судах, должно быть также достаточным для защиты судов внутреннего плавания.
This should include building capacities of adolescents and youth, allowing them to meaningfully participate in formulating policies. Это должно включать в себя укрепление потенциала подростков и молодежи, с тем чтобы позволить им конструктивно участвовать в выработке политики.
The window should also be broad enough to incorporate the range of financing approaches, including non-market-based approaches. Такое окно также должно быть достаточно широким для интегрирования целого ряда подходов к финансированию, включая не рыночные подходы.
This cooperation should allow them to share experiences and solutions, and adopt pilot projects in the two regions. Это сотрудничество должно позволить обмениваться опытом и вариантами решений и утвердить пилотные проекты между двумя регионами.
However, the use of such a name should not be misleading. При этом использование такого наименования не должно вводить в заблуждение.
The Bureau decided to leave the agenda unchanged, but stressed that its focus should continue on issues requiring the Committee's decision. Бюро решило оставить повестку дня без изменений, однако подчеркнуло, что основное внимание должно по-прежнему уделяться вопросам, по которым требуется принятие решения Комитетом.
Presently, such assessments are constrained by uncertainties; and reducing such uncertainties, where possible, should become an urgent integrated research priority. В настоящее время проведение таких оценок осложняется неопределенностью, поэтому уменьшение такой неопределенности по возможности должно стать важнейшим приоритетным направлением комплексных исследований.
If used it should indicate the maximum dimensions of the craft. Если оно используется, оно должно содержать максимальные размеры судна.
The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. Достижение более высоких темпов экономического роста посредством структурных изменений не должно влечь за собой пренебрежение вопросами социальной справедливости и законности.
The international community should hold itself accountable with regard to human rights commitments and to an sustainable global enabling environment. Международное сообщество должно само нести ответственность за выполнение обязательств в области прав человека и создания устойчивой глобальной благоприятной среды.
Crucially, a quality education should also promote equality and non-discrimination, including gender equality and respect for human rights. Принципиально важно, что качественное образование должно также способствовать равенству и недискриминации, в том числе гендерному равенству и уважению прав человека.
They shall indicate how the driver or operator should refill the reagent tank. В них должно сообщаться, каким образом водителю или оператору следует заполнять реагентом накопитель.
The welfare of human beings should never be subordinated to environmental concerns. Благосостояние людей никогда не должно быть вторичным по отношению к проблемам охраны окружающей среды.
This should include the development of new safeguards, laws and legislation. Это должно включать и создание новых гарантий, законов и законодательных актов.
Progress towards the new stand-alone goal should clearly be achievable within a tightly agreed time frame. Достижение новой отдельной цели должно быть явно возможным в рамках жестко ограниченных согласованных сроков.
This should not only be a stand-alone aim. Это должно быть не просто отдельной целью.
Alternative development can be an integral element of overall development strategy and should complement economic efforts in the fight against poverty. Альтернативное развитие может стать неотъемлемой частью общей стратегии развития и должно дополнять экономические меры по борьбе с нищетой.
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение.
This should result in adoption of appropriate healthy lifestyles and health-seeking behavior. Это должно привести к формированию надлежащего здорового образа жизни и соответствующего поведения.
Promoting the rule of law should remain a priority in Haiti. Содействие обеспечению верховенства права должно оставаться одной из приоритетных задач в Гаити.
Second, increased productivity should lead to higher wages and quality of life. Во-вторых, повышение производительности должно привести к повышению уровня заработной платы и качества жизни.
This should contribute to empowering people to lead the lives they have reason to value. Это должно содействовать расширению возможностей людей вести такую жизнь, которую у них есть все основания действительно ценить.