Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The prosperity of cities should not be measured solely in economic terms, but should include other vital aspects that have an impact on prosperity. Процветание городов не должно оцениваться исключительно экономическими показателями, но должно включать и другие жизненно важные аспекты, оказывающие влияние на процветание.
The regulation should especially target major financial centres and should restrict socially useless financial products and financial speculation. Регулирование должно быть ориентировано прежде всего на ведущие финансовые центры и должно ограничивать социально бесполезные финансовые продукты и финансовую спекуляцию.
Education should also foster human development, however, and should enable youths to become active citizens who knew and stood up for their rights. Вместе с тем, образование должно также содействовать развитию человеческого потенциала и должно позволять молодежи становиться активными гражданами, которые осознают и отстаивают свои права человека.
However, the introduction of leadership and managerial development tools should proceed within existing resources and should not lead to requests for additional posts or budgetary allocations. Однако внедрение инструментов для развития навыков руководства и управления должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и не должно приводить к просьбам о дополнительных должностях или бюджетных ассигнованиях.
The outcome of the discussions of that agenda should not be prejudged and the right to development should not be a central theme in that context. Не следует предвосхищать результаты обсуждения этой повестки, а право на развитие не должно занимать центральное место в этом контексте.
You of all people should know that what's dead should stay dead. Тебе лучше других должно быть известно, что мертвое должно оставаться мертвым.
That shouldn't be too difficult, should it? Это не должно быть слишком сложно, не так ли?
Equality legislation should not just prohibit discriminatory action but should require the public sector to take measures to advance equality and to foster good relations. Законодательство по вопросам равенства должно не только запрещать дискриминационные действия, но и требовать от государственного сектора принятия мер по содействию обеспечению равенства и укреплению нормальных взаимоотношений.
Funding of the resident coordinator system should involve burden-sharing, and should not rely exclusively on the United Nations Development Programme (UNDP). Финансирование системы координаторов-резидентов должно предусматривать совместное несение расходов, и не следует полагаться исключительно на Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The review of OIOS recommends that the General Assembly should clearly define the organizations for which OIOS should perform internal audit services. В обзоре УСВН Генеральной Ассамблее рекомендуется четко определить, для каких организаций УСВН должно выполнять функции внутренней ревизии.
The subregional organizations should provide technical support and, where necessary, the international community should provide financial and technical assistance. Субрегиональные организации должны оказать техническое содействие, а при необходимости международное сообщество должно оказать финансовую и техническую помощь.
Furthermore, the ADR should also make private individuals and exempted transport carried by professionals aware that they should respect the protected areas or structures when carrying through regulated tunnels or areas. Кроме того, ДОПОГ должно содержать положения, ставящие частных лиц и профессиональных работников, осуществляющих перевозки с применением изъятий, в известность о том, что они должны соблюдать требования, касающиеся защищаемых районов или сооружений, при осуществлении перевозок через туннели или районы с регламентированным движением.
Those activities have led to cooperation in many areas, which should promote rapid establishment and effective operation should the Security Council mandate a peace support operation. Эта деятельность привела к сотрудничеству во многих областях, которое должно содействовать быстрому созданию и эффективной деятельности операции в поддержку мира, если Совет Безопасности санкционирует ее развертывание.
Determining those rights should involve people living in poverty as it should depend on their actual experiences and the way they saw their lives. Определять эти права следует с участием тех, кто живет в нищете, поскольку это должно обусловливаться их реальным опытом и тем, как они оценивают свою жизнь.
The future instrument should take the form of a draft framework convention containing the fundamental general principles on which aquifer States should base their conduct. Будущий документ должен иметь форму проекта рамочной конвенции, содержащей основополагающие общие принципы, на которых должно базироваться поведение государств водоносного горизонта.
Secrecy laws should set out clearly which officials are entitled to classify documents as secret and should also set overall limits on the length of time documents may remain secret. В законах об охране тайн должно быть четко указано, какие именно должностные лица имеют право присваивать документам гриф секретности, а также должны устанавливаться максимальные сроки, в течение которых документы могут считаться секретными.
The mandate should clearly spell out the scope of the discriminatory legislation to be covered and should also include indirect discrimination. В мандате должно быть четко указано, что представляет собой такое дискриминационное законодательство, а также предусмотрено рассмотрение случаев косвенной дискриминации.
Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи.
Debt relief should provide additional resources; ODA budgets should not be used to finance bilateral debt relief. Ослабление бремени задолженности должно содействовать обеспечению дополнительных ресурсов; бюджет МАР не должен использоваться для финансирования принимаемых на двусторонней основе мер по облегчению бремени задолженности.
This fact should help overcome the scepticism of local banks and governments about lending to the agricultural sector, and should help them to define new strategies. Это должно способствовать преодолению скептического отношения местных банков и правительств к кредитованию сельскохозяйственного сектора и помочь им разработать новые стратегии.
Any reforms proposed for the current Human Rights Commission should essentially be designed to bring about profound political changes and, of course, should expand its membership. Любое предложение о реформе существующей Комиссии по правам человека должно в первую очередь быть направлено на достижение глубинных политических перемен и, разумеется, должно привести к расширению ее членского состава.
The notion of intent should have been more clearly incorporated in that definition, which should also have included non-State actors. Понятие намерения должно было бы быть более четко включено в это определение, которое должно было бы также охватывать и негосударственных субъектов.
The guide should not, however, be too general or abstract and, for that reason, it should include legislative provisions. Вместе с тем руководство не должно быть составлено в слишком общих или абстрактных формулировках и должно в этой связи включать законодательные положения.
International humanitarian law should continue to apply, but UNHCR should have a limited mandate in that area, particularly in view of its limited financial resources. Применение международного гуманитарного права должно продолжаться, однако мандат УВКБ в этой области должен быть ограниченным, учитывая в том числе ограниченность его финансовых ресурсов.
Information from external sources should therefore be treated with caution, and conclusions and recommendations should take into account the actual situations of countries. Поэтому следует с осторожностью подходить к информации из внешних источников, а в заключительных замечаниях и выводах должно учитываться нынешнее положение дел в странах.