Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
That achievement should help to dispel any lingering doubts about the Committee's proposal for a unified body for the consideration of individual communications. Это достижение должно помочь развеять какие-либо сохраняющиеся сомнения относительно предложения Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений.
Qualitative testing is required to check these issues and should cover an adequate variety of situations encountered in the population. Для проверки этих элементов проводится качественное тестирование, которое должно охватывать достаточное число разнообразных ситуаций, характерных для опрашиваемой совокупности респондентов.
It should not submit any new data or change the outer limits of its continental shelf. Оно не должно представлять каких-либо новых данных или менять внешние границы своего континентального шельфа.
Ensuring that more States ratified the Convention should in itself help to promote it. Обеспечение роста числа государств, ратифицировавших Конвенцию, должно само по себе способствовать этому.
All that should ensure the provision of better quality services. Все это должно обеспечить предоставление более качественных услуг.
In such cases, therefore, it had been decided that the burden of proof should fall on the Special Prosecutor's Office. Поэтому в отношении таких дел было решено, что бремя доказывания должно возлагаться на Специальную прокуратуру.
Education about such matters should start at pre-primary level and continue throughout school life. Разъяснение таких вопросов должно начинаться еще до начальной школы и продолжаться на протяжении всего обучения в школе.
Under common law, trial in absentia was inadmissible, and international law should not override that fact. В соответствии с обычным правом заочные судебные процессы являются недопустимыми, и международное право не должно игнорировать этот факт.
Prisoners being restrained with such apparatus should not suffer any pain. Применение таких ограничительных устройств не должно вызывать боли у заключенных.
The Protocol provides that this should occur as soon as feasible, after the cessation of active hostilities. Протокол предусматривает, что это должно иметь место так скоро, как это осуществимо после прекращения активных военных действий.
However, the authors believe that adoption of the approaches should lead to a reasonably robust and objective assessment of the relative risks. Однако авторы полагают, что принятие таких подходов должно привести к достаточно надежной и объективной оценке относительных рисков.
As for space launchers, apart from the planned date of launch, the launching state should communicate the geographic impact area. В отношении космических ракет-носителей, государство, осуществляющее запуск, кроме планируемой даты старта, должно передать информацию о географическом районе падения ее ступеней.
The Trilateral Initiative model agreement should also serve as a model for other states declaring excess fissile material. Типовое соглашение в рамках Трехсторонней инициативы должно также послужить в качестве модели для других государств, объявляющих избыточный расщепляющийся материал.
For naval fuel, it should therefore be possible to devise verification approaches that do not reveal classified information. Поэтому применительно к корабельному топливу должно оказаться возможным разработать такие подходы к проверке, которые не были бы сопряжены с разглашением секретной информации.
The lack of consensus on a programme of work should not prevent us from organizing debates aimed at reaching it. Отсутствие консенсуса по программе работы не должно препятствовать нам в организации дебатов с целью его достижения.
This should not make us forget the ultimate goal of the total elimination of nuclear arsenals. Но это не должно давать нам забывать о высшей цели - о полной ликвидации ядерных арсеналов.
A common understanding should take as its foundation not just the Treaty but also the agreements reached during the Review Conferences. Общее понимание должно бы опираться не только на Договор, но и на договоренности, достигнутые в рамках всех обзорных конференций.
This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity. Однако это не должно мешать нам при первой же возможности вступить в переговоры.
However, this should not prevent us from tackling the issue of fissile material production in a comprehensive, objective and balanced manner. Однако это не должно мешать нам всеобъемлющим, объективным и сбалансированным образом заниматься решением проблемы производства расщепляющегося материала.
No country should, therefore, have a problem in agreeing to it. И поэтому ни у какой страны не должно возникнуть проблем с согласием на него.
The task of structuring this area is the responsibility of the State, though this should not prevent it from discussing the matter with operators. Структурирование этой сферы является прерогативой государства, хотя это не должно препятствовать его обсуждению с операторами.
We believe that the important objective of universalization should predominate in further development of the Register. Полагаем, что дальнейшее развитие Регистра должно осуществляться прежде всего с учетом такой важной цели, как универсализация.
The study should lead to national action plans, with United Nations bodies providing assistance to States in implementing them. Это исследование должно привести к принятию национальных планов действий, которые будут осуществляться государствами при содействии со стороны органов Организации Объединенных Наций.
OHCHR should improve the geographical representation and professionalism of its staff and be more open in accepting supervision by Member States. УВКПЧ должно улучшить географическую представленность и повысить профессионализм своих сотрудников и быть более открытым для контроля за его деятельностью со стороны государств-членов.
That would lead to better decisions and should take place at all levels, local, national and international. Это позволит принимать более качественные решения и должно осуществляться на всех уровнях - местном, национальном и международном.