Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should remain unwavering in its support to the women and men of the Joint Mission. Международное сообщество должно быть неизменно в своей поддержке женщин и мужчин из Совместной миссии.
One particularly important insight of recent years is that gender-sensitive reparations should strive to be transformative. В последние годы стал, в частности, ясен тот важный момент, что возмещение с учетом гендерного фактора должно ставить цель преобразований.
The public should not be deprived of objective and transparent information on the issue and its effects on society. Общество не должно быть лишено объективной и транспарентной информации по вопросу о смертной казни и ее последствиях.
This should include both routine monitoring and periodic, in-depth evaluations. Это должно предполагать как обычный мониторинг, так и периодические углубленные оценки.
A question was asked about what the international community should do when national legislation contradicted international obligations. Был задан вопрос о том, что международное сообщество должно делать, когда национальное законодательство противоречит международным обязательствам.
Further to its deliberations, the Subcommittee decided that the national human rights institution of Indonesia should retain its "A" status. После своих обсуждений Подкомитет принял решение о том, что национальное правозащитное учреждение Индонезии должно сохранить свой статус "А".
The adjudication of the case should take place as expeditiously as possible. Вынесение решения по делу должно осуществляться в возможно кратчайшие сроки.
The obligation to prosecute and punish should cover all material and intellectual perpetrators of the violation. Обязательство по преследованию и наказанию должно охватывать всех исполнителей и организаторов нарушений.
Furthermore, the appropriate legislation should provide a detailed definition of data protection. Кроме того, соответствующее законодательство должно содержать подробное определение защиты данных.
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека.
There should also be a clear understanding of associated risks. Должно также существовать четкое понимание связанных с ними рисков.
The National Statistics Office should consider how technology might assist in improving the efficiency and effectiveness of these operations. Национальное статистическое управление должно также изучить вопрос о том, каким образом технология может способствовать повышению эффективности и результативности этих операций.
Reducing exposure to PM2.5 that contains BC should lead to a reduction in the health effects. Снижение экспозиции к частицам РМ2,5, переносящим СУ, должно способствовать снижению воздействия на здоровье человека.
It should also be clear to which ECE body and how the Centre would report. Кроме того, должно быть понятно, перед каким органом ЕЭК и как будет отчитываться Центр.
The agreement should clearly regulate who is responsible for ensuring public participation. В соглашении должно быть четко предусмотрено, кто несет ответственность за участие общественности.
It had also made clear that implementation of the findings and recommendations should commence prior to their endorsement by the Meeting of the Parties. Она также подчеркнула, что осуществление выводов и рекомендаций должно начаться до их утверждения Совещанием Сторон.
It should also make clear that access to this information will be available for examination free of charge. Также должно быть абсолютно ясно, что информация будет предоставлена для изучения на бесплатной основе.
Persons with a direct financial interest in the possible outcome of the decision-making should not be permitted to play this role. Лицам, имеющим прямые финансовые или личные интересы в возможных результатах принятия решений, не должно быть разрешено воспользоваться этим.
A combination of guidelines, tools and more effective monitoring should help to address the issues raised. Помочь в решении поднятых вопросов должно параллельное внедрение ряда руководящих положений, инструментария и более эффективного контроля.
Exports should bounce back owing to stronger global demand and help in sustaining growth. Повышение спроса на мировых рынках должно способствовать возобновлению роста экспорта и поддержанию роста.
A deeper understanding of these mechanisms, based on risks and underlying incentives, should provide a basis for the new financing strategy. В основу новой стратегии финансирования должно быть положено более глубокое понимание этих механизмов с учетом факторов риска и основополагающих стимулов.
Education should also be an instrument for fostering humanism and solidarity in harmony with Mother Earth. Образование также должно служить инструментом для распространения идеалов гуманизма, солидарности и гармонии с Матерью-Землей.
The prospective establishment of the Eurasian Economic Union in 2015 should contribute to stronger intraregional economic ties. Создание в перспективе Евразийского экономического союза в 2015 году должно способствовать укреплению экономических связей внутри региона.
In particular, stimulating global demand and output growth should remain an overarching priority for enhanced policy coordination at the global level. Одной из первоочередных задач в части улучшения координации политики на глобальном уровне должно оставаться стимулирование глобального спроса и роста объемов производства.
Development cooperation should benefit all stakeholders, especially the poor and most vulnerable, within and among countries. Сотрудничество в целях развития должно осуществляться в интересах всех заинтересованных сторон, особенно бедных и наиболее уязвимых групп, как внутри стран, так и между ними.