The international community is committed to supporting Haiti, but it cannot and should not act in its stead. |
Международное сообщество привержено делу поддержки Гаити, но не может и не должно подменять ее. |
At the same time, rural development should become a main priority. |
Одновременно одной из главных приоритетных задач должно стать развитие сельских районов. |
The implementation of these agreements should enable Burundi to cooperate internationally in terrorism prevention and control. |
Обеспечение выполнения этих документов должно позволить Бурунди вносить свой вклад в дело пресечения международного терроризма и борьбы с ним. |
The Government of Lebanon should heed the Council's repeated calls for the parties to respect the Blue Line in its entirety. |
Правительство Ливана должно прислушаться к неоднократным призывам Совета к сторонам уважать «голубую линию» на всей ее протяженности. |
This should include effective procedures for legal recourse and swift and efficient de-listing procedures. |
Это должно включать эффективные процедуры использования средств правовой защиты и быстрые и действенные процедуры исключения из списка. |
Achieving the optimum balance between assistance requirements and donors' priorities should ensure an additional input of funds. |
Оптимальное сочетание потребностей в помощи и приоритетов доноров должно обеспечить допол-нительный приток средств. |
Biotechnology had taken on considerable importance at the international level and should have its place in UNIDO's programmes. |
Роль биотехнологии на международной арене значительно возросла, и это должно найти свое отражение в программах ЮНИДО. |
External audit welcomes this initiative to modernise the procurement system, which should carry significant benefits. |
Внешняя ревизия приветствует эту инициативу, направленную на модернизацию сис-темы закупок, что должно принести существенные выгоды. |
The moot question was how much detail a vision statement should contain. |
Не ясно лишь то, насколько подробным должно быть заявление о перспективе. |
Centrifuge production should offer a comfortable margin, even when taking into account the higher capital costs. |
Центрифужное производство должно обеспечивать достаточное преимущество, даже при учете более высоких капитальных затрат. |
We also believe that the reduction of warheads and non-strategic nuclear weapons should take place in a transparent and irreversible way. |
Мы также считаем, что сокращение числа боеголовок и нестратегических ядерных вооружений должно происходить транспарентным и необратимым образом. |
The Additional Protocol being in place should serve as one of the factors to be taken into account when considering nuclear export possibilities. |
Наличие Дополнительного протокола должно быть одним из факторов, который необходимо принимать во внимание при решении о возможности осуществления ядерного экспорта. |
Nigeria believes, however, that observance of the existing moratorium on nuclear testing should not substitute for a comprehensive ban on nuclear-weapon testing. |
Вместе с тем Нигерия полагает, что соблюдение нынешнего моратория на ядерные испытания не должно подменять всеобъемлющего запрещения испытаний ядерного оружия. |
Lastly, the international community should use all available mechanisms to address the security concerns of all. |
И наконец, международное сообщество должно использовать все имеющиеся механизмы для обеспечения интересов безопасности всех. |
Nuclear disarmament, however vital, should not be a prerequisite for strengthening the non-proliferation regime. |
Ядерное разоружение, каким бы важным оно ни было, не должно восприниматься как предварительное условие для укрепления режима нераспространения. |
General and complete disarmament should remain the ultimate objective. |
Конечной целью должно оставаться всеобщее и полное разоружение. |
The conclusion of an IAEA additional protocol should become a universal verification standard and a condition of supply to all non-nuclear-weapon States. |
Подписание дополнительного протокола с МАГАТЭ должно стать универсальным стандартом в области контроля и одним из условий осуществления поставок во все государства, не обладающие ядерным оружием. |
The Agency should also maintain a balance between verification activities and promotion of the peaceful applications of nuclear energy, including technical assistance. |
Агентство должно также поддерживать баланс между деятельностью по контролю и поощрением использования атомной энергии в мирных целях, включая оказание технической помощи. |
In the light of past experience, the international community should make every effort to rid the world of the threat of nuclear weapons. |
С учетом накопленного опыта международное сообщество должно сделать все возможное для избавления мира от угрозы ядерного оружия. |
If a State had violated the NPT's non-proliferation obligations, then all nuclear cooperation with that State should terminate. |
Если какое-либо государство нарушает обязательства по нераспространению согласно ДНЯО, сотрудничество с этим государством в ядерной области должно быть прекращено. |
The international community should also make full use of the existing safeguards system. |
Кроме того, международное сообщество должно в полном масштабе использовать существующую систему гарантий. |
IAEA, in cooperation with the States parties, should take an active role in such efforts. |
Взаимодействуя с государствами-участниками, активную роль в этих усилиях должно играть и МАГАТЭ. |
The achievements of those zones should contribute towards the ultimate goal of NPT: a nuclear-weapon-free zone spanning the entire globe. |
Успешное функционирование таких зон должно содействовать достижению конечной цели ДНЯО - превращения всего земного шара в безъядерную зону. |
Paragraph 6 should refer to the diversion of nuclear material rather than nuclear energy. |
В пункте 6 должно говориться о ненадлежащем использовании ядерного материала, а не ядерной энергии. |
The final sentence of paragraph 4 should refer only to IAEA, and to no other body. |
В последнем предложении пункта 4 должно говориться только о МАГАТЭ и ни о каком другом органе. |