| The international community is committed to supporting Haiti, but it cannot and should not act in its stead. | Международное сообщество привержено делу поддержки Гаити, но не может и не должно подменять ее. |
| At the same time, rural development should become a main priority. | Одновременно одной из главных приоритетных задач должно стать развитие сельских районов. |
| The implementation of these agreements should enable Burundi to cooperate internationally in terrorism prevention and control. | Обеспечение выполнения этих документов должно позволить Бурунди вносить свой вклад в дело пресечения международного терроризма и борьбы с ним. |
| The Government of Lebanon should heed the Council's repeated calls for the parties to respect the Blue Line in its entirety. | Правительство Ливана должно прислушаться к неоднократным призывам Совета к сторонам уважать «голубую линию» на всей ее протяженности. |
| This should include effective procedures for legal recourse and swift and efficient de-listing procedures. | Это должно включать эффективные процедуры использования средств правовой защиты и быстрые и действенные процедуры исключения из списка. |
| Achieving the optimum balance between assistance requirements and donors' priorities should ensure an additional input of funds. | Оптимальное сочетание потребностей в помощи и приоритетов доноров должно обеспечить допол-нительный приток средств. |
| Biotechnology had taken on considerable importance at the international level and should have its place in UNIDO's programmes. | Роль биотехнологии на международной арене значительно возросла, и это должно найти свое отражение в программах ЮНИДО. |
| External audit welcomes this initiative to modernise the procurement system, which should carry significant benefits. | Внешняя ревизия приветствует эту инициативу, направленную на модернизацию сис-темы закупок, что должно принести существенные выгоды. |
| The moot question was how much detail a vision statement should contain. | Не ясно лишь то, насколько подробным должно быть заявление о перспективе. |
| Centrifuge production should offer a comfortable margin, even when taking into account the higher capital costs. | Центрифужное производство должно обеспечивать достаточное преимущество, даже при учете более высоких капитальных затрат. |
| We also believe that the reduction of warheads and non-strategic nuclear weapons should take place in a transparent and irreversible way. | Мы также считаем, что сокращение числа боеголовок и нестратегических ядерных вооружений должно происходить транспарентным и необратимым образом. |
| The Additional Protocol being in place should serve as one of the factors to be taken into account when considering nuclear export possibilities. | Наличие Дополнительного протокола должно быть одним из факторов, который необходимо принимать во внимание при решении о возможности осуществления ядерного экспорта. |
| Nigeria believes, however, that observance of the existing moratorium on nuclear testing should not substitute for a comprehensive ban on nuclear-weapon testing. | Вместе с тем Нигерия полагает, что соблюдение нынешнего моратория на ядерные испытания не должно подменять всеобъемлющего запрещения испытаний ядерного оружия. |
| Lastly, the international community should use all available mechanisms to address the security concerns of all. | И наконец, международное сообщество должно использовать все имеющиеся механизмы для обеспечения интересов безопасности всех. |
| Nuclear disarmament, however vital, should not be a prerequisite for strengthening the non-proliferation regime. | Ядерное разоружение, каким бы важным оно ни было, не должно восприниматься как предварительное условие для укрепления режима нераспространения. |
| General and complete disarmament should remain the ultimate objective. | Конечной целью должно оставаться всеобщее и полное разоружение. |
| The conclusion of an IAEA additional protocol should become a universal verification standard and a condition of supply to all non-nuclear-weapon States. | Подписание дополнительного протокола с МАГАТЭ должно стать универсальным стандартом в области контроля и одним из условий осуществления поставок во все государства, не обладающие ядерным оружием. |
| The Agency should also maintain a balance between verification activities and promotion of the peaceful applications of nuclear energy, including technical assistance. | Агентство должно также поддерживать баланс между деятельностью по контролю и поощрением использования атомной энергии в мирных целях, включая оказание технической помощи. |
| In the light of past experience, the international community should make every effort to rid the world of the threat of nuclear weapons. | С учетом накопленного опыта международное сообщество должно сделать все возможное для избавления мира от угрозы ядерного оружия. |
| If a State had violated the NPT's non-proliferation obligations, then all nuclear cooperation with that State should terminate. | Если какое-либо государство нарушает обязательства по нераспространению согласно ДНЯО, сотрудничество с этим государством в ядерной области должно быть прекращено. |
| The international community should also make full use of the existing safeguards system. | Кроме того, международное сообщество должно в полном масштабе использовать существующую систему гарантий. |
| IAEA, in cooperation with the States parties, should take an active role in such efforts. | Взаимодействуя с государствами-участниками, активную роль в этих усилиях должно играть и МАГАТЭ. |
| The achievements of those zones should contribute towards the ultimate goal of NPT: a nuclear-weapon-free zone spanning the entire globe. | Успешное функционирование таких зон должно содействовать достижению конечной цели ДНЯО - превращения всего земного шара в безъядерную зону. |
| Paragraph 6 should refer to the diversion of nuclear material rather than nuclear energy. | В пункте 6 должно говориться о ненадлежащем использовании ядерного материала, а не ядерной энергии. |
| The final sentence of paragraph 4 should refer only to IAEA, and to no other body. | В последнем предложении пункта 4 должно говориться только о МАГАТЭ и ни о каком другом органе. |