Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should work together to prevent racial discrimination and the Committee's role, which included early warning activities and urgent action procedures, should not be underestimated. Международное сообщество должно совместно вести работу в целях предупреждения расовой дискриминации, и в связи с этим не следует недооценивать роль Комитета, в функции которого входят деятельность по раннему предупреждению и процедуры принятия экстренных мер.
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил.
The focus should now shift to the implementation of those changes, which should have a demonstrable impact on such areas as staff recruitment and retention. Акцент теперь должен быть перенесен на осуществление этих изменений, что должно оказать очевидное влияние на такие области, как набор и удержание персонала.
Local communities and the international humanitarian community should develop the capacity to ensure continuity of health care during crises, while preparedness should include stores of essential medications and technology for such diseases. Местные общины и международное гуманитарное сообщество должны создавать потенциал по обеспечению непрерывного медико-санитарного обслуживания во время кризисов, а обеспечение готовности должно включать создание запасов основных лекарственных средств и технических средств для лечения таких болезней.
A further consideration that the international community should take into account is the vulnerability of developing nations, and it should make provision by means of appropriate institutional arrangements for their protection. Еще одним аспектом, которое международное сообщество должно принимать во внимание, является уязвимость развивающихся стран, и ему следует принять меры для разработки надлежащих институциональных механизмов по их защите.
However, this should not mean that the process is mutually exclusive; on the contrary, we should ensure that the processes are interrelated. Однако это не должно означать, что процессы являются взаимоисключающими; наоборот, мы должны обеспечить взаимосвязь процессов.
But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату.
It was agreed that the Guide should stress that the solicitation documents should require a written contract only when it was strictly necessary. Было решено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что в тендерной документации должно содержаться требование относительно заключения письменного договора только тогда, когда это является строго необходимым.
However, it would have to be carefully planned and the government should have ownership over it because the States should promote the Tribunal's legacy. Однако его следует тщательно спланировать, и правительство должно осуществлять контроль над ним, поскольку государствам следует пропагандировать наследие Трибунала.
The context of the economic and financial crisis should not threaten to set back women's rights; on the contrary, it should provide a window of opportunity. Текущий экономический и финансовый кризис не должен быть поводом для ограничения прав женщин - напротив, это должно открывать новые возможности.
Access to equal opportunities should enable vulnerable groups, including women, to improve their standard of living and should include access to suitable health services, education and employment. Равенство возможностей должно способствовать как устранению трудностей, так и обеспечению высокого уровня жизни уязвимых лиц и групп, включая женщин, и открывать им широкий доступ к услугам здравоохранения, образования и трудоустройства в соответствии с их потребностями.
The international community should promote the sound management of outer space, which was the common heritage of all humanity and should benefit everyone. Международному сообществу следует содействовать эффективному управлению деятельностью по освоению космического пространства, которое является общим наследием всего человечества и должно приносить блага всем.
The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. Преследование в судебном порядке должно быть осуществлено государством, в котором для этого имеются наиболее благоприятные условия, а другим государствам надлежит обеспечить ему все возможное сотрудничество и поддержку.
That right should not be limited to the grounds of public order and State security, and freedom of action by States in emergency situations should not be restricted. Это право не должно ограничиваться такими основаниями, как необходимость защиты общественного порядка и национальной безопасности, и свобода действий государства в чрезвычайных ситуациях не должна быть ограниченной.
The State party should ensure that prompt, thorough, impartial and effective investigations are conducted into all allegations of arbitrary arrest and detention and should bring those responsible to justice. Государство-участник должно обеспечить тщательное, беспристрастное и эффективное расследование всех сообщений о произвольных арестах и задержаниях и привлечение к ответственности виновных.
In such cases, omission should not be punishable; it should entail responsibility only if the organization failed to take action on a legitimately taken decision. В таких случаях бездействие не должно быть наказуемо; оно должно предполагать наступление ответственности лишь в том случае, если организация не предпринимает действий на основании законно принятого решения.
The State should retain control and oversight over the legal use of force, which should not be outsourced to non-State actors without exercising proper control. Государство должно сохранить контроль и надзор за законным применением силы, которое не должно осуществляться негосударственными субъектами без надлежащего контроля.
While the Afghan Government should spell out its priorities, the international community should come forward to provide the resources for fulfilling them. Афганское правительство должно поставить перед собой приоритетные задачи, а международное сообщество должно обеспечить необходимые ресурсы для их осуществления.
The enforcement of competition policy at the international level should not affect developing countries' sovereignty, and should allow enough flexibility for adaptation in line with national interests. Проведение на международном уровне политики в области конкуренции не должно затрагивать суверенитет развивающихся стран и должно предусматривать достаточную гибкость в ее реализации странами в соответствии с национальными интересами.
The international community should effectively prevent the weaponization of and an arms race in outer space and should ensure the peaceful use of outer space. Международное сообщество должно эффективным образом противостоять выводу оружия в космическое пространство и гонке вооружений в нем и должно обеспечить мирное использование космоса.
The Secretary-General should prepare a report with a thorough assessment of implementation of the Strategy, and the international community should provide relevant information to assist with the final review. Генеральному секретарю необходимо подготовить доклад, содержащий обстоятельную оценку хода выполнения стратегии, а международное сообщество должно представить соответствующую информацию, которая помогла бы провести окончательный обзор.
It was determined that UNICEF Jakarta should play a quality assurance role, while the Aceh and Nias offices should focus more on management and support to implementation. Было принято решение о том, что отделение ЮНИСЕФ в Джакарте должно выполнять функцию по обеспечению качества, а отделениям в Ачехе и на Ниасе больше внимания следует уделять вопросам управления и поддержки осуществления программ.
Given that detention should always be a last resort in juvenile justice, the delegation should clarify the age of criminal responsibility in Ghana. Напоминая, что содержание под стражей должно всегда рассматриваться как последнее средство в ювенальной юстиции, г-жа Клеопас просит назвать возраст наступления уголовной ответственности в Гане.
This workplan should focus on the points of contention mentioned above and should address them in a systematic, ordered and structured manner. Вышеупомянутый план работы должен быть сосредоточен на упоминавшихся выше спорных темах, рассмотрение которых должно быть систематическим, упорядоченным и структурированным.
Biodiversity should not be jeopardized, nor should the cultivation of new crops for biofuel aggravate climate change. Нельзя ставить под угрозу биоразнообразие; выращивание новых культур для использования в качестве биотоплива не должно вести к изменению климата.