Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This detailed discussion should further include evaluation of the design and effectiveness of policies and measures, taking into account national circumstances. Такое подробное обсуждение должно далее включать оценку структуры и эффективности политики и мер с учетом национальных условий.
This should also be reflected in the recommendations. Это также должно отражаться в рекомендациях.
We believe that the first meeting of States should take place in 2003. Мы полагаем, что первое совещание государств должно произойти в 2003 году.
The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее.
In any event, the parties agreed that the contract should end by 31 December 1986. В любом случае стороны договорились о том, что осуществление контракта должно закончиться к 31 декабря 1986 года.
The Government should indicate whether such persons had been suspended or were still serving, including at senior levels. Правительство должно указать, были ли такие лица уволены со службы или они продолжают свою службу, включая лиц, занимающих командные посты.
The plan should result in significant health and economic benefits across the African continent. Благодаря осуществлению этого плана во всех странах африканского континента должно заметно улучшиться состояние здравоохранения и экономики.
The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия.
But 11 September should also mark a turning point in multilateral cooperation. Вместе с тем 11 сентября должно также ознаменовать поворотный момент в области многостороннего сотрудничества.
Such interaction between developing and developed countries should promote common understanding. Такое взаимодействие между развивающимися и развитыми странами должно содействовать обеспечению общего понимания.
This, together with security guarantees for the local population, should lead to a stabilization of the situation in the Kodori Valley as a whole. Это в сочетании с гарантиями безопасности для местного населения должно привести к стабилизации обстановки в Кодорском ущелье в целом.
The German-led police training programme, which is now under way, should improve this still further. Проведение под руководством Германии программы профессиональной подготовки полицейских, осуществление которой уже началось, должно еще больше улучшить положение в этом плане.
The international community should therefore encourage goodwill and understanding between East Timor and Indonesia. Поэтому международное сообщество должно поощрять проявление доброй воли и развитие взаимопонимания между Восточным Тимором и Индонезией.
The decision of the majority of refugees to remain in Indonesia at this time should not be seen as a final one. Решение большинства беженцев остаться на этом этапе в Индонезии не должно рассматриваться как окончательное.
The convention should also require Governments to adopt measures to reduce existing or future opportunities for corruption within the public service. В конвенции должно также содержаться требование к правительствам принимать меры по сокращению существующих или будущих возможностей для коррупции в рамках публичной службы.
The convention should require Governments to take appropriate measures to reduce any opportunities for judicial corruption, consistent with preserving judicial independence. В конвенции должно содержаться требование к государствам принимать надлежащие меры для сокращения любых возможностей коррупции в судебных органах с учетом сохранения их независимости.
Therefore, the return of the Kuwaiti property should take place in accordance with "the resolutions of international legitimacy". Поэтому возвращение кувейтского имущества должно осуществляться в соответствии с «резолюциями, основанными на нормах международного права».
Access to international justice should not be impeded by financial inequality. Финансовое неравенство не должно служить помехой для получения доступа к международной законности.
The historic Millennium Summit and the follow-up to it should continue to be among the priorities of the fifty-sixth session of the General Assembly. Выполнение исторических решений Саммита тысячелетия должно оставаться одним из главных приоритетов пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Harmonization of rules on government procurement should not affect the definition of national policies aimed at the development of various sectors. Согласование правил осуществления государственных закупок не должно сказываться на формулировании национальной политики развития различных секторов.
Developing countries have proposed that they should also be given adequate time to adjust to new requirements. Развивающиеся страны считают, что для перехода на новые требования им должно быть предоставлено надлежащее время.
The Fund was moving forward in a pragmatic way, and he agreed that perfection should not become the enemy of the good. Фонд движется вперед прагматическим путем, и он согласен, что лучшее не должно становиться врагом хорошего.
Targeting should not be a one-off initiative but a continuous learning process in which relationship building plays a key role. Выявление объектов для инвестирования должно быть не разовой инициативой, а постоянным процессом накопления знаний, в ходе которого важнейшую роль играет формирование взаимосвязей.
Programmes should operate in an open and transparent way, with regular reporting of and accounting for costs. Осуществление программ должно быть открытым и прозрачным с ведением учета затрат и с регулярным представлением отчетности по ним.
This should include the registration of non-nationals as well as nationals. Это должно включать регистрацию как неграждан, так и граждан.