It should galvanize political support at the highest level for an enabling environment for development. |
Оно должно обеспечивать мобилизацию политической поддержки на самом высоком уровне в интересах создания благоприятных условий для развития. |
The renewed partnership should increasingly focus on building capacities at the country level, where appropriate. |
Новое партнерство должно уделять повышенное внимание, когда это целесообразно, укреплению потенциала на страновом уровне. |
It should reflect the concerns of all key development cooperation actors, especially those with limited access to global policy dialogue and citizens' voices. |
Оно должно отражать озабоченности всех основных участников сотрудничества в целях развития, особенно тех, кто располагает лишь ограниченным доступом к глобальному политическому диалогу и мнениям граждан. |
Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. |
Острое неравенство в распределении мировых ресурсов и богатств должно поставить под сомнение правильность существующей модели развития. |
The State party should ensure that action is taken against all those who have engaged in illegal adoptions. |
Государство-участник должно обеспечить принятие мер против всех лиц, занимающихся незаконным усыновлением/удочерением. |
The State party should also reimburse the author for the legal costs associated with the submission of this communication. |
Государство-участник также должно возместить автору судебные издержки, связанные с рассмотрением данного сообщения. |
The Government should lead policy development, designating priorities in countering organized crime and ensuring that frameworks are in place to enable collaboration. |
Правительство должно взять на себя ведущую роль в разработке политики, определении приоритетов в области противодействия организованной преступности и создании необходимых условий для осуществления сотрудничества. |
Establishing the liability of legal persons should combine the need for effective enforcement with the need to reflect organizational fault. |
Установление ответственности юридических лиц должно сочетать в себе необходимость эффективного принуждения к исполнению с необходимостью отразить вину организации. |
As a minimum, the country office should ensure it receives an annual financial breakdown of expenditures modelled on the following expense categories. |
«Страновое отделение должно как минимум обеспечить получение на ежегодной основе информации о расходах в разбивке по нижеследующим статьям. |
Thus, this training should enable them to design strategies towards eliminating HIV/AIDS. |
В результате такое обучение должно дать им возможность разрабатывать стратегии по ликвидации ВИЧ/СПИДа. |
Thus, government should ensure increased budgetary allocation on health. |
Таким образом, правительство должно обеспечить увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
Government should provide land for women groups. |
Правительство должно предоставлять землю женским группам. |
More women should take active roles in peacebuilding, arbitration and peace education. |
Число женщин, играющих активную роль в миростроительстве, проведении арбитражных разбирательств и воспитании в духе мира, должно возрастать. |
Wholesome education should also take into account the transcendent character of man as well as integrating learning and character formation. |
Кроме того, правильное образование должно учитывать трансцендентный характер человека, а также интеграцию обучения и формирования характера. |
The information provided should include attention to lifelong habits of good health and the social value of gender equality. |
В рамках предоставления такой информации должно уделяться внимание навыкам охраны здоровья на протяжении всей жизни и социальному значению равенства между мужчинами и женщинами. |
This should not include calls or efforts to legalize or promote abortion. |
Это не должно предполагать призывы или усилия, направленные на легализацию или пропаганду абортов. |
The agenda should not include any call to legalize or promote abortion. |
При этом в повестке не должно содержаться призывов к легализации или пропаганде абортов. |
It should include civil society organizations, multilateral institutions, local and national governments, the scientific and academic community, businesses and private philanthropy. |
Это партнерство должно включать организации гражданского общества, многосторонние учреждения, органы местного управления и национальные правительства, научные и академические круги, деловые круги и частную благотворительность. |
The State should also provide incentives to eliminate the existing inequalities between regions. |
Государство также должно создавать стимулы для ликвидации существующего неравенства между регионами. |
Trade unions play essential roles which the State should never undermine. |
Профессиональные союзы играют важную роль, на которую государство никогда не должно посягать. |
The existence of such a system should not prejudice the maintenance of guaranteed universal health care services provided free of charge. |
Создание такой системы не должно наносить ущерб сохранению гарантированного всеобщего доступа к бесплатным медицинским услугам. |
The State party should guarantee that its social assistance system targets the poor effectively. |
Государство-участник должно позаботиться о том, чтобы его система социальной поддержки была реально ориентирована на неимущих. |
The State party should provide adequate human, financial and technical resources for the implementation of the bill and establish a monitoring mechanism. |
Государство-участник должно обеспечить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для реализации этого законопроекта и создать механизм мониторинга. |
However, the implementation of these policies and strategies is not occurring as it should. |
Однако выполнение этих программных мероприятий и стратегий не происходит так, как должно было бы происходить. |
This should lead to the fulfilment of the legal obligations of non-discrimination and equal opportunities and elimination of prejudices and stereotypes. |
Это, в свою очередь, должно обеспечивать выполнение юридических обязательств, связанных с отказом от дискриминации и созданием равных возможностей, а также искоренение предрассудков и стереотипов. |