Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
It should galvanize political support at the highest level for an enabling environment for development. Оно должно обеспечивать мобилизацию политической поддержки на самом высоком уровне в интересах создания благоприятных условий для развития.
The renewed partnership should increasingly focus on building capacities at the country level, where appropriate. Новое партнерство должно уделять повышенное внимание, когда это целесообразно, укреплению потенциала на страновом уровне.
It should reflect the concerns of all key development cooperation actors, especially those with limited access to global policy dialogue and citizens' voices. Оно должно отражать озабоченности всех основных участников сотрудничества в целях развития, особенно тех, кто располагает лишь ограниченным доступом к глобальному политическому диалогу и мнениям граждан.
Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. Острое неравенство в распределении мировых ресурсов и богатств должно поставить под сомнение правильность существующей модели развития.
The State party should ensure that action is taken against all those who have engaged in illegal adoptions. Государство-участник должно обеспечить принятие мер против всех лиц, занимающихся незаконным усыновлением/удочерением.
The State party should also reimburse the author for the legal costs associated with the submission of this communication. Государство-участник также должно возместить автору судебные издержки, связанные с рассмотрением данного сообщения.
The Government should lead policy development, designating priorities in countering organized crime and ensuring that frameworks are in place to enable collaboration. Правительство должно взять на себя ведущую роль в разработке политики, определении приоритетов в области противодействия организованной преступности и создании необходимых условий для осуществления сотрудничества.
Establishing the liability of legal persons should combine the need for effective enforcement with the need to reflect organizational fault. Установление ответственности юридических лиц должно сочетать в себе необходимость эффективного принуждения к исполнению с необходимостью отразить вину организации.
As a minimum, the country office should ensure it receives an annual financial breakdown of expenditures modelled on the following expense categories. «Страновое отделение должно как минимум обеспечить получение на ежегодной основе информации о расходах в разбивке по нижеследующим статьям.
Thus, this training should enable them to design strategies towards eliminating HIV/AIDS. В результате такое обучение должно дать им возможность разрабатывать стратегии по ликвидации ВИЧ/СПИДа.
Thus, government should ensure increased budgetary allocation on health. Таким образом, правительство должно обеспечить увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение.
Government should provide land for women groups. Правительство должно предоставлять землю женским группам.
More women should take active roles in peacebuilding, arbitration and peace education. Число женщин, играющих активную роль в миростроительстве, проведении арбитражных разбирательств и воспитании в духе мира, должно возрастать.
Wholesome education should also take into account the transcendent character of man as well as integrating learning and character formation. Кроме того, правильное образование должно учитывать трансцендентный характер человека, а также интеграцию обучения и формирования характера.
The information provided should include attention to lifelong habits of good health and the social value of gender equality. В рамках предоставления такой информации должно уделяться внимание навыкам охраны здоровья на протяжении всей жизни и социальному значению равенства между мужчинами и женщинами.
This should not include calls or efforts to legalize or promote abortion. Это не должно предполагать призывы или усилия, направленные на легализацию или пропаганду абортов.
The agenda should not include any call to legalize or promote abortion. При этом в повестке не должно содержаться призывов к легализации или пропаганде абортов.
It should include civil society organizations, multilateral institutions, local and national governments, the scientific and academic community, businesses and private philanthropy. Это партнерство должно включать организации гражданского общества, многосторонние учреждения, органы местного управления и национальные правительства, научные и академические круги, деловые круги и частную благотворительность.
The State should also provide incentives to eliminate the existing inequalities between regions. Государство также должно создавать стимулы для ликвидации существующего неравенства между регионами.
Trade unions play essential roles which the State should never undermine. Профессиональные союзы играют важную роль, на которую государство никогда не должно посягать.
The existence of such a system should not prejudice the maintenance of guaranteed universal health care services provided free of charge. Создание такой системы не должно наносить ущерб сохранению гарантированного всеобщего доступа к бесплатным медицинским услугам.
The State party should guarantee that its social assistance system targets the poor effectively. Государство-участник должно позаботиться о том, чтобы его система социальной поддержки была реально ориентирована на неимущих.
The State party should provide adequate human, financial and technical resources for the implementation of the bill and establish a monitoring mechanism. Государство-участник должно обеспечить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для реализации этого законопроекта и создать механизм мониторинга.
However, the implementation of these policies and strategies is not occurring as it should. Однако выполнение этих программных мероприятий и стратегий не происходит так, как должно было бы происходить.
This should lead to the fulfilment of the legal obligations of non-discrimination and equal opportunities and elimination of prejudices and stereotypes. Это, в свою очередь, должно обеспечивать выполнение юридических обязательств, связанных с отказом от дискриминации и созданием равных возможностей, а также искоренение предрассудков и стереотипов.