Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Therefore, the obligation should have been cancelled at the end of 2007/08. Поэтому данное обязательство должно было быть списано в конце 2007/08 года.
Proposals should include the title of the presentation as well as a short abstract (maximum 400 words). В предложениях должно указываться название выступления, и они должны содержать его краткое резюме (максимум 400 слов).
The lack of institutional capacity should not be a reason for not taking action. Отсутствие институционального потенциала не должно быть поводом для не принятия действий.
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год.
However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. Однако то или иное отличие не должно использоваться для оправдания какого бы то ни было неприятия или отчуждения.
Instead, it should offer broad horizons for diversity and enrichment. Наоборот, оно должно открывать широкие горизонты для многообразия и обогащения.
It should apply, however, only to the process afforded to aliens in expulsion proceedings. Тем не менее, оно должно применяться исключительно к процессу, используемому в отношении иностранцев во время процедуры высылки.
He acknowledged that last-minute amendments militated against transparency and should therefore not become a habit of the Sixth Committee. Оратор признает, что внесение поправок в последнюю минуту препятствует осуществлению принципа транспарентности и поэтому не должно стать привычной практикой Комитета.
Such an approach only served to undermine the credibility of the whole special procedures system and should not be tolerated. Такой подход служит только подрыву доверия ко всей системе специальных процедур и терпимого отношения к нему быть не должно.
Alternative 3: Both public and private finance should play a major role in the implementation of this Agreement. Альтернативный вариант З: Основную роль в осуществлении настоящего Соглашения должно играть как государственное, так и частное финансирование.
It is in the hands of the member States to decide when this should happen. И тут уж дело государств-членов решить, когда это должно произойти.
Special attention should also be devoted to the problems experienced by the Roma, who felt particularly marginalized socio-economically. Кроме того, особое внимание должно быть уделено проблемам, с которыми сталкиваются рома в Швеции, которые считают себя особо маргинализованными в социально-экономическом плане.
The Committee had subsequently agreed that the draft should focus on the obligations of States parties rather than procedure. Комитет впоследствии постановил, что основное внимание в данном проекте должно уделяться не процедурным вопросам, а обязательствам государств-участников.
The last sentence should make it clear that the work of the Committee in relation to individual communications was referred to. Из последнего предложения должно однозначным образом явствовать, что речь идет о работе Комитета, касающейся индивидуальных сообщений.
It should result in facilitating mobility between organizations, simplifying processes and increasing efficiency. Такое единообразие должно содействовать повышению мобильности между организациями, упрощению процессов и росту эффективности.
In general, disposal of depleted uranium should follow appropriate national or international recommendations. В целом, удаление обедненного урана должно осуществляться согласно соответствующим национальным или международным рекомендациям.
Appropriate reparation should include the provision of a range of such facilities and measures, but none have been forthcoming. Соответствующее возмещение должно включать диапазон таких средств и мер, но таковых предоставлено не было.
The establishment of a universal periodic review mechanism should eliminate all subjectivity from a review of the situations in different countries. Создание механизма универсального периодического обзора должно устранить всякую субъективность при рассмотрении ситуации в различных странах.
The appointment of mandate holders should correspond to the various categories of rights in a balanced and equal manner, avoiding selectivity. Назначение мандатариев должно осуществляться по различным категориям прав, на равноправной и сбалансированной основе, не допуская никакой избирательности.
Development was not, and should not become, a bargaining chip. Развитие не является и не должно стать «разменной монетой».
Implementation should not be confined to the committees formed by the Secretariat on its own initiative. Ее осуществление не должно ограничиваться рамками комитетов, создаваемых по инициативе Секретариата.
There was no obvious reason why the inclusion of such information should entail higher costs. И абсолютно непонятно, почему включение такой информации должно повысить издержки.
This situation should leave the driver and passengers with enough time to evacuate. 2.1. В этой ситуации у водителя и пассажиров должно быть достаточно времени, чтобы покинуть транспортное средство.
It should arrive to a conclusion. Оно должно еще дать конкретный результат.
Provision of legal aid to foreign nationals should conform to the requirements of the Vienna Convention on Consular Relations and other applicable bilateral treaties. Предоставление юридической помощи иностранным гражданам должно отвечать требованиям Венской конвенции о консульских сношенияхс и других применимых двусторонних договоров.