Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
As the Convention enjoyed constitutional status, the definition contained in article 1 should already be directly applicable in the State party. Поскольку Конвенция пользуется конституционным статусом, определение, содержащееся в статье 1, уже должно непосредственно применяться в государстве-участнике.
The whole basis of the case should therefore be reviewed. По этой причине все данное дело должно быть полностью пересмотрено.
Furthermore, the Government should start implementing some of the articles of the Declaration and recognize all the indigenous peoples of Viet Nam. Кроме того, правительство должно приступить к осуществлению некоторых статей, упомянутых в Декларации, и признать все коренные народы Вьетнама.
While he fully supported the important role played by United Nations agencies, such participation should involve indigenous peoples, nations and organizations. Хотя он полностью поддерживает важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, такого рода участие должно обеспечивать вовлечение коренных народов и организаций.
The international community should assist in establishing a safe zone for the Hmong people and providing humanitarian assistance. Международное сообщество должно оказать помощь в создании зоны безопасности для хмонгов и оказать им гуманитарную помощь.
The Government should also promote the establishment of community-based media, run by the communities, nationalities and peoples. Правительство должно также содействовать созданию общинных средств информации, управление которыми осуществлялось бы самими общинами, народностями и этническими группами.
Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования.
The application of the conflict of interest policy to persons elected to positions in the Platform should reflect their specific responsibilities. Применение политики в области коллизии интересов к лицам, избранным на должности в рамках Платформы, должно осуществляться с учетом их конкретных обязанностей.
The international community should remain vigilant and keep the pressure on that country. Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать давление на эту страну.
Mr. Bairagi (Nepal) said that the comprehensive review of the Non-Proliferation Treaty should include all its three interlinked and mutually reinforcing pillars. ЗЗ. Г-н Байраги (Непал) говорит, что всеобъемлющее рассмотрение действия Договора о нераспространении должно охватывать все три его взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга основных элемента.
IAEA should also be ready to make the most effective use of the capacity of State or regional systems. МАГАТЭ должно также быть готово максимально эффективным образом использовать потенциал государственных или региональных систем.
IAEA should preserve its credibility by adhering to a high level of professionalism and impartiality and avoiding politicization of technical issues. МАГАТЭ должно поддерживать свой авторитет, демонстрируя высокий уровень профессионализма и беспристрастности и избегая политизации технических вопросов.
Any increase in nuclear capability should equal a reduction in political credibility. Любое наращивание ядерного потенциала должно приравниваться к ослаблению политического доверия.
The international community should therefore create a new peace and security architecture that protected women's rights at all times. В этой связи международное сообщество должно создать новую архитектуру мира и безопасности, которая бы обеспечивала постоянную защиту прав женщин.
The international community should support education programmes, which were essential to women's equal participation in society and their long-term economic empowerment. Международное сообщество должно поддерживать образовательные программы, которые имеют чрезвычайно важное значение для равноправного участия женщин в жизни общества и расширения их экономических прав и возможностей в долгосрочном плане.
It should seize the opportunity provided by peacebuilding to change discriminatory legislation and practices in post-conflict countries. Оно должно воспользоваться предоставляемой в процессе миростроительства возможностью для того, чтобы изменить дискриминационные законы и практики в постконфликтных странах.
Locally sourced guards, as already tested in Mogadishu, should form part of the package. Частью пакета мер должно стать использование местных сотрудников охраны, как это уже опробовано в Могадишо.
Their early removal and destruction should therefore be considered a priority. Поэтому их скорейшему удалению и уничтожению должно придаваться приоритетное значение.
The standard deviation of the burning rates within these five tests should not exceed 10 % in total. Стандартное отклонение скорости горения в рамках этих пяти испытаний не должно превышать в совокупности 10%.
Several participants also mentioned that in most countries management of natural resources should go hand in hand with governance. По мнению ряда участников, в большинстве стран управление природными ресурсами должно осуществляться в контексте общего государственного управления.
The insight that undertaking reforms is a continuous process should also steer policy-making. В основе разработки политики должно лежать понимание того, что проведение реформ отнюдь не является единовременным мероприятием.
Effective cooperation on competition issues should include an implementation plan of the respective agreements. Эффективное сотрудничество по вопросам конкуренции должно строиться на основе плана претворения в жизнь соответствующих договоренностей.
However, one peer reviewer said that such cooperation should a priority, resources permitting. В то же время, по мнению одного из принимавших участие в обзоре экспертов, такое сотрудничество при наличии достаточных ресурсов должно стать приоритетом.
The discussions concluded by taking note that human development and not income maximization should take centre stage in trade negotiations. В завершение дискуссий прозвучало, что лейтмотивом торговых переговоров должно быть не получение максимальной прибыли, а развитие человеческого капитала.
SMEs tended to be very innovative and flexible so more funding should go towards research and development activities in these enterprises. МСП в основном являются в значительной степени инновационными и гибкими, поэтому больше средств должно идти на проведение на этих предприятиях научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.