The reporting State should indicate whether there were mechanisms in place to assess the effectiveness of policies. |
Государство-участник должно указать, существуют ли механизмы для оценки эффективности проводимых программ. |
The reporting State should indicate which Ministry was responsible for issuing the electronic meal cards and the criteria for issuing them. |
Государство-участник должно указать, какое министерство занимается выдачей электронных карточек на получение питания и о критериях их выдачи. |
The reporting State should indicate whether the Office of Women's Affairs had local offices away from the main towns. |
Государство-участник должно указать, имеет ли управление по делам женщин свои местные отделения за пределами крупных городов. |
The Government should develop ways to obtain such statistics and analyse and act on them. |
Правительство должно разработать способы получения такой статистики, анализировать такие данные и действовать с учетом полученных показателей. |
Awareness-raising should, of course, begin in the schools. |
Повышение уровня осведомленности должно, конечно, начинаться в школах. |
Dissemination of such evidence-based knowledge should serve as the basis for interventions in this area and support major resource investments. |
Распространение соответствующих научно обоснованных данных должно служить основой для проведения мероприятий в этой области и стимулировать выделение большего объема ресурсов. |
The international community should always, and consistently, confront and condemn such violations of basic human rights. |
Международное сообщество должно неотступно бороться с подобными нарушениями основных прав человека и решительно осуждать их. |
None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. |
Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
Such improvements are essential for the Council's legitimacy and effectiveness, and they should not be made conditional upon enlargement. |
Такое усовершенствование является залогом легитимности его решений и повышения эффективности, и оно не должно выдвигаться в качестве условия для расширения его состава. |
And fourthly, real improvement of the functioning of the Security Council should also include closer consultation with civil society. |
И, в-четвертых, реальное улучшение функционирования Совета Безопасности должно также подразумевать его более тесные консультации с гражданским обществом. |
The State party should provide details on the new individualized methods of salary negotiation alluded to by Ms. Andersen. |
Государство-участник должно представить подробные сведения о новых индивидуализированных методах переговоров об окладах, о чем упомянула г-жа Андерсен. |
A planned study should generate more precise figures on incidents of domestic violence and the number of complaints filed in court. |
Запланированное исследование должно дать более точные данные о количестве случаев бытового насилия и числе жалоб, поданных в суд. |
Where this is the case, the State of nationality should take action to hold its own nationals to account. |
Когда такое происходит, государство гражданства должно принимать меры по привлечению к ответственности своих граждан. |
The Government should devise a clear programme for Guatemalan women in that regard. |
В этой связи правительство Гватемалы должно разработать конкретную программу для женщин. |
That meant that it should allocate appropriate resources, or obtain international assistance, to compile gender-disaggregated data. |
Это означает, что на разработку гендерной статистики оно должно выделять надлежащие ресурсы или добиваться получения международной помощи. |
The Government should take a more proactive approach to implementation of the Convention in all areas that affected women's lives. |
Правительство должно занимать более активную позицию в осуществлении Конвенции во всех областях, затрагивающих жизнь женщин. |
The reporting State should indicate whether the Convention had been translated into Albanian and made available to stakeholders. |
Представившее доклад государство должно указать, переводилась ли Конвенция на албанский язык и были ли с нею ознакомлены все заинтересованные стороны. |
The reporting State should indicate whether international human rights law was a compulsory subject in universities and when a new Family Code would be adopted. |
Представившее доклад государство должно указать, является ли изучение международных норм в области прав человека обязательным предметом в университетах и когда намечено принять новый Кодекс о семье. |
Finally, the reporting State should indicate whether any follow-up plan existed for implementing the outcomes of the Beijing+5 Conference. |
Наконец, представившее доклад государство должно указать, разработан ли план последующей деятельности по осуществлению решений Конференции Пекин+5. |
The reporting State should also indicate if the Government planned to ratify the Optional Protocol. |
Государство-участник должно также указать, планирует ли правительство ратифицировать Факультативный протокол. |
The Government should initiate outreach programmes in those areas for low-income women in the rural and remote areas. |
Правительство должно приступить к программам широкого охвата в этих сферах в интересах женщин, которые имеют низкий доход и проживают в сельских и удаленных районах. |
The Government should indicate whether it planned to promulgate such a definition. |
Правительство должно указать, планирует ли оно включить такое определение. |
The reporting State should explain how that serious funding problem would be dealt with in future. |
Государство-участник должно объяснить, как оно намерено решать эту серьезную проблему финансирования в будущем. |
The Government should also consider incorporating the definition of discrimination as contained in the Convention into Japanese law. |
Кроме того, правительство должно рассмотреть вопрос о включении в японское законодательство определения понятия дискриминации в том виде, как оно сформулировано в Конвенции. |
Education for sustainable development should address environmental protection, social development and economic development. |
Образование в интересах устойчивого развития должно охватывать охрану окружающей среды, социальное и экономическое развитие. |