Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should provide more assistance in terms of funding, technology and training. Международное сообщество должно оказывать более масштабное содействие финансового, технического и учебного характера.
The notification should include critical information such as the planned and actual date, time and trajectory of a launch. Соответствующее уведомление должно содержать такую наиболее важную информацию, как планируемая и фактическая дата, время и траектория запуска.
While the Committee would continue to take note of criticism, that should not prevent it from exercising its mandate. Комитет будет по-прежнему принимать к сведению критические замечания, однако это не должно мешать ему выполнять свой мандат.
This should focus on information architecture, web design, content management systems and computer networking and storage systems. Главное внимание в рамках этой подготовки должно уделяться информационной архитектуре, разработке веб-страниц, системам управления информационными материалами, а также компьютерным сетям и системам хранения данных.
If colleagues do want to combine both articles that should not be too difficult. Если коллеги пожелают объединить эти две статьи, это не должно вызвать серьезных трудностей.
This should significantly improve the responsible staff members' understanding of payroll-related transactions. Это должно значительно улучшить ответственное отношение сотрудников к платежным документам.
Collaboration would be further strengthened which should allow UNHCR to decrease the number of Field Safety Advisors deployed, especially in capitals. Сотрудничество будет и далее укрепляться, что должно позволить УВКБ сократить численность советников по вопросам безопасности на местах, особенно в столицах.
This should lead all parties to seek a legally binding instrument to eliminate illicit trafficking. Это должно побудить все стороны добиваться принятия имеющего законную силу документа в целях ликвидации незаконной торговли этим оружием.
However, the main burden of that responsibility should fall on those States that produce small arms. В то же время основное бремя этой ответственности должно ложиться на те государства, которые производят стрелковое оружие.
Securing the universality of the NPT should therefore be a priority. Обеспечение универсализации ДНЯО должно стать приоритетом.
That should not derogate from the right of any State to engage in nuclear research for peaceful purposes. Это не должно ущемлять права любого государства на проведение исследований в ядерной области в мирных целях.
That should remain the basic principle for negotiations and for addressing concerns related to arms control, disarmament and non-proliferation. Это должно оставаться основополагающим принципом для переговоров и для решения проблем, связанных с контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением.
A revised general comment should acknowledge that racism and xenophobia against non-citizens constituted one of the main sources of contemporary racism. В пересмотренном замечании общего характера должно признаваться, что расизм и ксенофобия по отношению к негражданам являются одним из основных источников современного расизма.
It should accord particular attention to the rights under the Convention of undocumented non-citizens. Особое внимание в нем должно уделяться закрепленным в Конвенции правам неграждан, не имеющих документов.
The State party should clarify the status of racial discrimination under the new Criminal Code. Государство-участник должно разъяснить, как расовая дискриминация трактуется в новом Уголовном кодексе.
In principle, the grantor should not be entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. В принципе лицо, предоставившее обеспечение, не должно иметь права реализовывать обремененные активы без разрешения обеспеченного кредитора.
The title of that annex should in that case be changed to include a reference to provisional concluding observations. В таком случае название этого приложения должно быть изменено, с тем чтобы оно содержало упоминание предварительных заключительных замечаний.
The comprehensive agreement should soon be adopted formally at the final meeting of the inter-Congolese dialogue. Это всеобъемлющее соглашение должно быть вскоре официально утверждено на заключительном совещании в рамках межконголезского диалога.
Moreover, we are convinced that the process of selecting the Secretary-General should not be subjected to the veto. Кроме того, мы убеждены в том, что применение права вето не должно распространяться на процесс избрания Генерального секретаря.
We therefore believe that the power of the veto should not be extended to new members. В этой связи мы считаем, что право вето не должно распространяться на новых членов.
It cannot, and should not, be the responsibility of a few. Это не может, и не должно, быть ответственностью немногих.
An increase in the membership should strengthen, not weaken, the Security Council. Увеличение числа членов должно укрепить, а не ослабить Совет Безопасности.
The veto should not be used in cases of genocide or massive violations of human rights. Вето не должно использоваться в случаях геноцида или массовых нарушений прав человека.
The Council should comprise a mixture of representatives from all continents and all major cultures and civilizations. В Совете должно присутствовать сочетание представителей всех континентов и всех основных культур и цивилизаций.
This must be matched by recipient countries and should involve civil society as respected partners in national responses. Это должно дополняться усилиями стран-получателей при участии организаций гражданского общества в качестве авторитетных партнеров в выработке национальной реакции.