| That should not be regarded as a precedent for future meetings. | Подобное не должно повториться на будущих заседаниях. |
| Each State should work to promote coherence between its policies on different aspects of migration. | Каждое государство должно вести работу по поощрению согласованности политики, проводимой им в различных аспектах миграции. |
| The international community should support poor and marginalized countries in their efforts to use ICT capabilities to spur their long-term growth and productivity. | Международное сообщество должно оказать помощь бедным и маргинализированным странам в их усилиях, касающихся использования возможностей ИКТ для стимулирования долгосрочного роста и производительности. |
| His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. | Вступление его страны не должно использоваться для опробования идей и концепций, которые все еще обсуждаются в рамках самой ВТО. |
| The international community should prevent abuses while preserving the right of countries to establish and implement regulations on product safety and quality. | Международное сообщество должно предотвратить злоупотребления, в то же время сохраняя право стран на установление и применение положений по безопасности и качеству продукции. |
| The international community should go beyond mere declarations of intent and engage in bold action. | Международное сообщество должно пойти дальше простых деклараций о намерениях и приступить к конкретным действиям. |
| The international community should also find pragmatic ways to promote research and development in developing countries. | Международное сообщество также должно найти практические пути стимулирования научных исследований и содействия процессу развития в развивающихся странах. |
| The international community, under the leadership of the United Nations, should take the initiative in that regard. | Инициативу в этой области должно взять на себя международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций. |
| Instead of creating new structures, the international community should focus on improving what already existed, including the Global Migration Group. | Вместо того чтобы создавать новые структуры, международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на совершенствовании уже имеющихся механизмов, включая Глобальную группу по миграции. |
| The increase in the number of female migrants and other vulnerable social groups should also be a source of concern for the international community. | Увеличение числа женщин-мигрантов и других социально уязвимых групп должно также вызывать беспокойство международного сообщества. |
| The international community should develop realistic and pragmatic solutions in order to make migration promote development cooperation. | Международное сообщество должно разработать реалистичные и прагматичные решения, для того чтобы миграция могла содействовать сотрудничеству в сфере развития. |
| The promotion of technological innovation and scientific advancement should therefore be an integral part of development strategies. | Стимулирование технических инноваций и научного прогресса в связи с этим должно составлять неотъемлемую часть стратегий развития. |
| The international community should also explore the possibility of establishing a clean technology acquisition fund for that purpose. | Международное сообщество должно также изучить возможность создания в этих целях фонда для приобретения чистых технологий. |
| The international community should undertake the necessary preventive and precautionary measures to avert that scourge. | Международное сообщество должно предпринять необходимые превентивные и предупредительные меры, с тем чтобы избежать этого бедствия. |
| Strengthening their national capacities in line with their own priorities and needs should remain the primary objective of such activities. | Укрепление их национального потенциала в соответствии с их собственными первоочередными задачами и потребностями должно оставаться главной задачей такой деятельности. |
| The global partnership for development should promote a culture of solidarity and a spirit of sharing. | Глобальное партнерство в целях развития должно поощрять культуру солидарности и дух совместных усилий. |
| Improved trading opportunities for developing countries should involve improved market access for their agricultural and manufacturing exports. | Улучшение перспектив торговли для развивающихся стран должно подразумевать улучшение доступа на рынки для их сельскохозяйственной продукции и продукции обрабатывающей промышленности. |
| Consideration of the governance structure of the various multilateral institutions should result in decisions on comprehensive reform which favoured the increased participation of least developed countries. | Рассмотрение вопроса о структуре управления различных международных институтов должно иметь своим результатом принятие решения о комплексной реформе, направленной на более активное участие в их работе наименее развитых стран. |
| It is the sovereign right of every country to determine to which agreement it should accede and when. | Это суверенное право каждой страны - к какому соглашению оно должно присоединиться и когда. |
| However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power. | Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой. |
| Cooperation with the Court should take place in the capitals of Member States, in New York and at The Hague. | Сотрудничество с Судом должно осуществляться в столицах государств-членов - в Нью-Йорке и Гааге. |
| At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. | В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
| Consequently, an increase in the volume of those remittances should not affect the volume of official development assistance to countries of origin. | Следовательно, любое увеличение объема таких переводов не должно отражаться на объеме официальной помощи в целях развития, оказываемой странам происхождения. |
| It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. | В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий. |
| The international community should therefore give high priority to dealing with these two dangerous problems. | Поэтому международное сообщество должно уделять приоритетное внимание решению этих двух опасных проблем. |