Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should respect those priorities and support peoples' efforts to consolidate democracy and promote human rights. Международное сообщество должно уважать эти приоритеты и поддерживать стремление народов к укреплению демократии и обеспечению прав человека.
Ms. Dali (Tunisia) said that OHCHR should have sufficient funds to carry out the mandates assigned to it. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что УВКПЧ должно получать достаточное финансирование для выполнения возложенных на него задач.
It should promote cooperation among regional and subregional actors to strengthen early warning and conflict prevention. Оно должно способствовать налаживанию сотрудничества между региональными и субрегиональными субъектами в целях укрепления механизмов раннего предупреждения и предотвращения конфликтов.
Compulsory primary education should not stop with increasing the enrolment of girl children in schools. Обязательное начальное образование не должно сводиться к увеличению охвата девочек школьным обучением.
It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства.
Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам.
Curricula should have regard to the evolving capacities of young people at different ages to make their own decisions. В учебных программах должно приниматься во внимание изменение возможностей молодых людей в разном возрасте принимать свои собственные решения.
The new name should also reflect vision, focus, actions, activities and impact. Новое название должно также отражать видение, фокус, меры, мероприятия и воздействие.
This should contribute to making the data collection for these indicators sustainable over the long term. Это должно содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости сбора данных для таких показателей.
The Institute is implementing a similar exercise, which should result in the publication of new data by mid-2013. Институт осуществляет подобное мероприятие, которое должно обеспечить публикацию новых данных к середине 2013 года.
This exercise should also significantly increase the availability of core indicators on e-education in the region. Это мероприятие также должно значительно расширить наличие основных показателей по электронному образованию в регионе.
Cooperation between civil society organizations and the local government should improve the awareness of the interests affected, as perceived by the given organizations. Сотрудничество между организациями гражданского общества и местными органами власти должно способствовать повышению уровня информированности об интересах, которые, по мнению данных организаций, оказываются затронутыми.
Civil society and government are two different actors with different roles and a substantial distance should remain between them. Гражданское общество и правительство являются двумя разными субъектами, имеющими различные роли, и между ними и впредь должно сохраняться значительное «расстояние».
Cooperation with private actors should not allow boundaries to become blurred to the extent that non-elected actors can influence political procedures. Сотрудничество с частными субъектами не должно приводить к тому, чтобы границы размывались до такой степени, что неизбранные субъекты получают возможность оказывать влияние на политические процедуры.
According to the decision of the General Assembly, the study should outline current practices and potential options in this regard. Согласно решению Генеральной Ассамблеи, это исследование должно охватывать текущую практику и потенциальные варианты действий в этом направлении.
The questionnaire should include a clear definition of the meaning of each category. В вопроснике должно содержаться четкое определение каждой из этих категорий.
Each agency should also specify the following: З. Каждое учреждение должно также представлять конкретные данные о следующем:
The Government's recognition of the need to continue to confront existing and emerging challenges should facilitate the preparation and implementation of a transition strategy. Признание правительством необходимости противостоять существующим и возникающим проблемам должно способствовать подготовке и осуществлению переходной стратегии.
This, it was said, should lead to helping children survive and thrive. Было отмечено, что это должно помочь в обеспечении выживания и благополучия детей.
It will and should continue to be provided through official (preferably multilateral) channels. Такое финансирование может и должно по-прежнему предоставляться по официальным (желательно многосторонним) каналам.
Sectoral policies that support innovation, capacity-building, investment and access to financing should promote more complete and integrated productive linkages. Проведение в секторах политики, обеспечивающей поддержку инноваций, развитие потенциала, вложение инвестиций и доступ к финансированию, должно способствовать налаживанию более широких и интегрированных производственных связей.
The discussion of how to maximize the development impact of aid should not take place in a vacuum. Обсуждение вопроса о повышении результативности помощи в целях развития не должно проходить в отрыве от реальности.
It was also mentioned that aid should not be tied to tax reform. Также было высказано мнение о том, что предоставление помощи не должно быть увязано с налоговой реформой.
The spotlight should shine on tax evasion. В центре внимания должно оказаться уклонение от налогов.
This should give workers a wider range of possible options for combining family and working life. Это должно позволить работникам пользоваться более широкими возможностями выбора, с тем чтобы сочетать семейную жизнь с профессиональной.