The international community should respect those priorities and support peoples' efforts to consolidate democracy and promote human rights. |
Международное сообщество должно уважать эти приоритеты и поддерживать стремление народов к укреплению демократии и обеспечению прав человека. |
Ms. Dali (Tunisia) said that OHCHR should have sufficient funds to carry out the mandates assigned to it. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что УВКПЧ должно получать достаточное финансирование для выполнения возложенных на него задач. |
It should promote cooperation among regional and subregional actors to strengthen early warning and conflict prevention. |
Оно должно способствовать налаживанию сотрудничества между региональными и субрегиональными субъектами в целях укрепления механизмов раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
Compulsory primary education should not stop with increasing the enrolment of girl children in schools. |
Обязательное начальное образование не должно сводиться к увеличению охвата девочек школьным обучением. |
It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. |
Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства. |
Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. |
Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам. |
Curricula should have regard to the evolving capacities of young people at different ages to make their own decisions. |
В учебных программах должно приниматься во внимание изменение возможностей молодых людей в разном возрасте принимать свои собственные решения. |
The new name should also reflect vision, focus, actions, activities and impact. |
Новое название должно также отражать видение, фокус, меры, мероприятия и воздействие. |
This should contribute to making the data collection for these indicators sustainable over the long term. |
Это должно содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости сбора данных для таких показателей. |
The Institute is implementing a similar exercise, which should result in the publication of new data by mid-2013. |
Институт осуществляет подобное мероприятие, которое должно обеспечить публикацию новых данных к середине 2013 года. |
This exercise should also significantly increase the availability of core indicators on e-education in the region. |
Это мероприятие также должно значительно расширить наличие основных показателей по электронному образованию в регионе. |
Cooperation between civil society organizations and the local government should improve the awareness of the interests affected, as perceived by the given organizations. |
Сотрудничество между организациями гражданского общества и местными органами власти должно способствовать повышению уровня информированности об интересах, которые, по мнению данных организаций, оказываются затронутыми. |
Civil society and government are two different actors with different roles and a substantial distance should remain between them. |
Гражданское общество и правительство являются двумя разными субъектами, имеющими различные роли, и между ними и впредь должно сохраняться значительное «расстояние». |
Cooperation with private actors should not allow boundaries to become blurred to the extent that non-elected actors can influence political procedures. |
Сотрудничество с частными субъектами не должно приводить к тому, чтобы границы размывались до такой степени, что неизбранные субъекты получают возможность оказывать влияние на политические процедуры. |
According to the decision of the General Assembly, the study should outline current practices and potential options in this regard. |
Согласно решению Генеральной Ассамблеи, это исследование должно охватывать текущую практику и потенциальные варианты действий в этом направлении. |
The questionnaire should include a clear definition of the meaning of each category. |
В вопроснике должно содержаться четкое определение каждой из этих категорий. |
Each agency should also specify the following: |
З. Каждое учреждение должно также представлять конкретные данные о следующем: |
The Government's recognition of the need to continue to confront existing and emerging challenges should facilitate the preparation and implementation of a transition strategy. |
Признание правительством необходимости противостоять существующим и возникающим проблемам должно способствовать подготовке и осуществлению переходной стратегии. |
This, it was said, should lead to helping children survive and thrive. |
Было отмечено, что это должно помочь в обеспечении выживания и благополучия детей. |
It will and should continue to be provided through official (preferably multilateral) channels. |
Такое финансирование может и должно по-прежнему предоставляться по официальным (желательно многосторонним) каналам. |
Sectoral policies that support innovation, capacity-building, investment and access to financing should promote more complete and integrated productive linkages. |
Проведение в секторах политики, обеспечивающей поддержку инноваций, развитие потенциала, вложение инвестиций и доступ к финансированию, должно способствовать налаживанию более широких и интегрированных производственных связей. |
The discussion of how to maximize the development impact of aid should not take place in a vacuum. |
Обсуждение вопроса о повышении результативности помощи в целях развития не должно проходить в отрыве от реальности. |
It was also mentioned that aid should not be tied to tax reform. |
Также было высказано мнение о том, что предоставление помощи не должно быть увязано с налоговой реформой. |
The spotlight should shine on tax evasion. |
В центре внимания должно оказаться уклонение от налогов. |
This should give workers a wider range of possible options for combining family and working life. |
Это должно позволить работникам пользоваться более широкими возможностями выбора, с тем чтобы сочетать семейную жизнь с профессиональной. |