| Examination of new alternative approaches should include both global and regional inputs. | Изучение новых альтернативных подходов должно осуществляться как на глобальном, так и на региональном уровне. |
| Court date- that should sound familiar. | "Дата суда" - это должно звучать знакомо. |
| But such regional trading arrangements should not be discriminatory to the outsiders. | Однако создание подобных региональных торговых механизмов не должно вести к дискриминации по отношению к аутсайдерам. |
| Such collaboration should include exploring possibilities of furthering ECO projects through international financing. | Такое сотрудничество должно предусматривать изучение возможностей осуществления проектов ОЭС путем их финансирования по линии международных организаций. |
| The environmental degradation of the least developed countries should receive urgent international attention. | Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание вопросу ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах. |
| This, in turn, should translate into multilateral cooperation to support both democratization and development. | Это, в свою очередь, должно быть воплощено в многостороннем сотрудничестве в целях содействия как демократизации, так и развитию. |
| Nurses salaries have become more competitive, which should improve recruiting efforts. | Заработная плата медсестер стала более адекватной, что должно повысить эффективность работы по их набору. |
| International cooperation therefore should focus on maintaining stable world cereal stocks. | Поэтому одной из главных задач международного сотрудничества должно стать поддержание уровня запасов зерновых в мире. |
| The international community should effectively support African efforts at trade facilitation and market access. | Международное сообщество должно обеспечить эффективную поддержку усилиям африканских стран, направленным на создание благоприятных торговых условий и обеспечение доступа к рынкам. |
| Surely this should also refer to the draft resolutions before us. | Безусловно, это должно относиться и к тем проектам резолюций, которые представлены на наше рассмотрение. |
| But this should not discourage us. | Это, однако, не должно обескураживать нас. |
| As disarmament progresses, such inequality of burden should diminish. | По мере продвижения процесса разоружения такое неравенство с точки зрения бремени должно сокращаться. |
| It should not be linked to non-proliferation undertakings. | Это не должно быть привязано к обязательствам в области нераспространения ядерного оружия. |
| You should give me lessons in that. | Должно быть, Вам следовало бы научить меня этому. |
| That should change the transition temperature to something we can work with. | И это должно будет поменять температуру перехода так, что мы сможем с ней работать. |
| Because these living deceased should not have equal rights. | Потому что у этих живых мертвецов не должно быть таких же прав. |
| Such servicing should include action-oriented policy analysis research studies. | Такое обслуживание должно включать проведение исследований по анализу ориентированной на конкретные действия политики. |
| Minority areas should have access to better information. | Население районов проживания национальных меньшинств должно получить доступ к более качественной информации. |
| The competition law should also include provisions for preventing anti-competitive mergers and acquisitions. | Законодательство о конкуренции должно включать также положения, запрещающие слияния и приобретение компаний, оказывающие отрицательное воздействие на конкуренцию. |
| Such strategies should focus on alleviating poverty among rural women. | Основное внимание в этих стратегиях должно уделяться вопросам облегчения положения сельских женщин, живущих в условиях нищеты. |
| It should thereafter proclaim that its programme consists of at least three points. | Далее, правительство должно официально заявить о том, что его программа состоит, по крайней мере, из трех основных частей. |
| The draft articles should likewise cover military occupation and territories placed under international administration. | Действие данных проектов статей должно также распространяться на случаи военной оккупации и на территории, находящиеся под международным управлением. |
| Each EPR report should contain a comprehensive introduction on the reviewed country. | В каждом докладе по ОРЭД должно иметься содержательное вступление с информацией о стране, по которой проводится обзор. |
| The Government should also refrain from further so-called road-clearing operations. | Правительство должно также воздерживаться от дальнейших так называемых операций по расчистке дорог. |
| This should encourage UNCTAD to address them more forcefully. | Это должно стимулировать ЮНКТАД к тому, чтобы более активно заняться данными вопросами. |